主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 13:18
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
在曠野中予以優容者凡四十載、
新标点和合本
又在旷野容忍他们,约有四十年。
和合本2010(上帝版-简体)
他在旷野容忍他们,约有四十年。
和合本2010(神版-简体)
他在旷野容忍他们,约有四十年。
当代译本
他们在旷野漂泊的那四十年间,上帝一直照顾、容忍他们。
圣经新译本
又在旷野容忍(“容忍”有些抄本作“养育”)他们,约有四十年之久;
中文标准译本
在旷野,神容忍了他们约有四十年之久。
新標點和合本
又在曠野容忍他們,約有四十年。
和合本2010(上帝版-繁體)
他在曠野容忍他們,約有四十年。
和合本2010(神版-繁體)
他在曠野容忍他們,約有四十年。
當代譯本
他們在曠野漂泊的那四十年間,上帝一直照顧、容忍他們。
聖經新譯本
又在曠野容忍(“容忍”有些抄本作“養育”)他們,約有四十年之久;
呂振中譯本
在野地裏背負他們的無狀,約有四十年的工夫。
中文標準譯本
在曠野,神容忍了他們約有四十年之久。
文理和合譯本
在曠野包容之、約四十年、
文理委辦譯本
在曠野四十年包容之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
在曠野撫養之、約四十年、
New International Version
for about forty years he endured their conduct in the wilderness;
New International Reader's Version
He put up with their behavior for about 40 years in the desert.
English Standard Version
And for about forty years he put up with them in the wilderness.
New Living Translation
He put up with them through forty years of wandering in the wilderness.
Christian Standard Bible
And for about forty years he put up with them in the wilderness;
New American Standard Bible
For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.
New King James Version
Now for a time of about forty years He put up with their ways in the wilderness.
American Standard Version
And for about the time of forty years as a nursing- father bare he them in the wilderness.
Holman Christian Standard Bible
And for about 40 years He put up with them in the wilderness;
King James Version
And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
New English Translation
For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
World English Bible
For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
交叉引用
使徒行傳 7:36
率眾而出於埃及、紅海與曠野之中、廣行靈異凡四十年者、即此摩西也。
申命記 9:21-24
申命記 9:7
尼希米記 9:16-21
阿摩司書 5:25-26
希伯來書 3:7-10
因此、聖神警吾人曰:『今日若聞慈音、慎毋鐵石乃心!炯戒不遠、在爾先人;率彼曠野、頻忤吾神;目擊宏猷、垂四十春;雖遭百罹、漫不知悛;厭惡斯代、疾彼頑民;執迷不反;天理莫明;
詩篇 106:13-29
不久即忘。慈訓不恤。纔得安寧。便恣淫佚。率彼曠野。惟求口實。姑應其求。賜以美食。形體日肥。心靈日瘠。復在營中。嫉妒每瑟。曁彼亞倫。天縱之哲。彼大坍者。實為巨猾。大地頓開。將彼吞滅。僻賴之黨。亦葬地窟。煙騰火發。悉焚餘孽。若輩鑄犢。於彼何烈。五體投地。禮拜斯物。竟以牛像。替彼尊極。夫牛何靈。惟草是齕。遽忘恩主。威靈顯赫。震威敵邦。耀德邯域。紅海之事。應猶歷歷。哀哉冥頑。獨不知憶。我主用是。大震霹靂。若非每瑟。為之緩頰。彼代之人。久矣絕跡。惡性難改。罔悛於心。藐視樂土。不信佳音。心怨口讟。弁髦良箴。主乃發誓。傾覆頑強。使於曠野。終身徬徨。子子孫孫。羈旅異邦。散處各地。欲歸無鄉。斯民之罪。不可勝計。逐物移意。耽心淫祀。奉事死神。食其所祭。復以汚行。觸忤雅瑋。激主震怒。降以疫癘。
出埃及記 16:2
希伯來書 3:16-19
夫當日聆天主之音、而忤天主之神者、誰耶?非隨摩西出埃及之眾人乎?天主所謂:「厭惡斯代、垂四十春」者、又誰耶?非多行不義、卒至暴屍曠野者乎?天主所誓:「不令入吾安寧」者、又誰耶?非心懷狐疑之諸悖逆乎?鳴呼、若輩之不得入安寗、以不信也;吾人亦可以鑒矣!
哥林多前書 10:1-10
且吾不欲兄弟之昧於史訓也。昔吾列祖、悉皆托庇祥雲、行經滄海;祥雲滄海、即若輩共歸摩西之洗禮也。且若輩亦共食同一神糧、共飲同一神水、蓋靈磐常與之偕、若輩得隨時就飲焉。靈磐者何、基督是已。惟當時多數之人、不為天主所悅、卒致橫屍遍野。此事足為吾人炯戒;庶幾吾人毋敢貪戀卑污、如若輩之所為也;毋敢崇拜偶像、如若輩中所為者。經云:『民眾坐而飲食、起而荒嬉、』此之謂也。吾人慎毋犯淫、如若輩中所為者、以致一日之內、二萬三千人同歸於盡。亦毋試主、如若輩中所為者、以致喪命於虺蛇也。亦毋心怨口讟、如若輩中所為者、而被殲於剿討者之手也。
申命記 1:31
以西結書 20:10-17
詩篇 78:17-42
群民無饜。厥欲是逞。私心怨主。盍賜佳餅。心怨口讟。主亦何吝既能開石。泉水流迸。胡不設筵。餉以珍品。雅瑋聞語。炎炎其忿。其忿緣何。怒其不順。大主雖怒。不忘慈憫。號令諸天。洞開厥閫。嗎哪如雨。自天而隕。天神之糧。厥民是贈。人人飽飫。歷有不罄。東風宜和。南風解慍。降肉繽紛。集鳥如雲。
詩篇 95:8-11
毋閉爾心。炯戒不遠。在爾先人。雖遭百罹。猶不知悛。率彼曠野。頻忤吾神。目擊大猷。冥頑不靈。心厭彼逆。垂四十春。中心懷邪。天理不明。吾憤乃誓。不令安寧。
使徒行傳 7:39-43
詎知我列祖非惟不願聽從、反加以背棄、而其心且戀念埃及不置。乃謂亞倫曰:「汝其造神像、為吾先導、蓋率我出埃及之摩西、吾已不知其去向矣!』爾時即鑄犢像、供犧牲於像前、對此手創之工、舉欣欣然而樂焉。天主乃棄置之、任彼奉事天上之日月星辰、此正如先知書所記曰:嗚呼義塞之家室、率彼曠野四十春。何曾貢我以祭品、何曾獻我以犧牲。既舁摩洛之帷帳、復迎理番之星辰。嗟爾崇拜手製像、貶爾直越巴比倫。
出埃及記 16:35
民數記 14:33-34
民數記 14:22