<< 使徒行传 13:22 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    后来神废除了扫罗,兴起大卫做他们的王,并且为他见证说:‘我找到了耶西的儿子大卫,一个合乎我心意的人,他将遵行我的一切旨意。’
  • 新标点和合本
    既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。’
  • 当代译本
    之后,上帝废掉扫罗,选立大卫做王,并为他作证说,‘我找到了耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。’
  • 圣经新译本
    废去扫罗之后,又为他们兴起大卫作王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 新標點和合本
    既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他廢了掃羅之後,就興起大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他廢了掃羅之後,就興起大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』
  • 當代譯本
    之後,上帝廢掉掃羅,選立大衛作王,並為他作證說,『我找到了耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。』
  • 聖經新譯本
    廢去掃羅之後,又為他們興起大衛作王,並且為他作證說:‘我找到耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 呂振中譯本
    又廢了掃羅,給他們舉起了大衛來做王,並為大衛作證說:「我尋得了耶西的兒子大衛、一個合我心意的人,他必實行我一切的旨意。」
  • 中文標準譯本
    後來神廢除了掃羅,興起大衛做他們的王,並且為他見證說:『我找到了耶西的兒子大衛,一個合乎我心意的人,他將遵行我的一切旨意。』
  • 文理和合譯本
    既廢之、舉大衛為王、為之證曰、我得耶西子大衛、其人愜我心、將悉行我旨也、
  • 文理委辦譯本
    上帝廢之、舉大闢為王、嘉之曰、我遇耶西子大闢得我心、遵我旨者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既廢之、遂舉大衛為王、譽譽原文作證之曰、我遇耶西子大衛、乃合我心之人、凡事將遵我旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    掃羅既廢、大維繼立;天主為之證曰:「耶西子大維者深得吾心、必悉行吾旨。」
  • New International Version
    After removing Saul, he made David their king. God testified concerning him:‘ I have found David son of Jesse, a man after my own heart; he will do everything I want him to do.’
  • New International Reader's Version
    God removed him and made David their king. Here is God’s witness about him.‘ David, son of Jesse, is a man dear to my heart,’ he said.‘ David will do everything I want him to do.’
  • English Standard Version
    And when he had removed him, he raised up David to be their king, of whom he testified and said,‘ I have found in David the son of Jesse a man after my heart, who will do all my will.’
  • New Living Translation
    But God removed Saul and replaced him with David, a man about whom God said,‘ I have found David son of Jesse, a man after my own heart. He will do everything I want him to do.’
  • Christian Standard Bible
    After removing him, he raised up David as their king and testified about him,‘ I have found David the son of Jesse to be a man after my own heart, who will carry out all my will.’
  • New American Standard Bible
    After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said,‘ I have found David, the son of Jesse, a man after My heart, who will do all My will.’
  • New King James Version
    And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He gave testimony and said,‘ I have found David the son of Jesse, a man after My own heart, who will do all My will.’
  • American Standard Version
    And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.
  • Holman Christian Standard Bible
    After removing him, He raised up David as their king and testified about him:‘ I have found David the son of Jesse, a man loyal to Me, who will carry out all My will.’
  • King James Version
    And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the[ son] of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
  • New English Translation
    After removing him, God raised up David their king. He testified about him:‘ I have found David the son of Jesse to be a man after my heart, who will accomplish everything I want him to do.’
  • World English Bible
    When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified,‘ I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’

交叉引用

  • 列王纪上 15:5
  • 撒母耳记上 13:13-14
    撒母耳对扫罗说:“你做了愚蠢的事!你没有遵守耶和华你的神所吩咐你的诫命。不然,耶和华就会坚立你在以色列的王权到永远了;但如今,你的王权不会长久了,耶和华已经为自己找到一个合乎他心意的人,耶和华任命这人作他子民的领袖,因为你不遵守耶和华吩咐你的。”
  • 撒母耳记上 16:13
    于是撒母耳拿起装膏油的犄角,在他兄弟们当中膏抹了他。从那天以后,耶和华的灵就大大临到大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
  • 撒母耳记上 16:1
    耶和华对撒母耳说:“你为扫罗悲恸要到什么时候呢?我已经厌弃他作以色列的王。你把犄角装满膏油,去吧,我要派遣你到伯利恒人耶西那里,因为我在他的儿子中选定了一个王。”
  • 诗篇 78:70-72
    他拣选了自己的仆人大卫,从羊圈中把他挑选出来,从所照顾的哺乳母羊当中把他带出来,为要牧养自己的子民雅各,自己的继业以色列。于是大卫就以纯全的心牧养他们,以聪慧的手引导他们。
  • 诗篇 89:19-37
    那时你在异象中对你的忠信者宣告,说:“我帮助了一位勇士,高举了那从民中所拣选的。我找到我的仆人大卫,用我圣洁的膏油膏抹了他。我的手必坚定地与他同在,我的膀臂也必使他稳固。仇敌不能毁灭他,不义之子也不能苦待他。我要在他面前打碎他的敌人,我要击打那些恨他的人。我的信实和我的慈爱要与他同在;奉我的名,他的角必被高举。我要把他的左手放到海洋上,把他的右手放到河流中。他将呼求我:‘你是我的父、我的神,是我救恩的磐石。’我还要立他作长子,作地上君王中的至高者。我要向他持守我的慈爱,直到永远;我与他所立的约也必坚定。我要坚立他的后裔,直到永远;使他的宝座如天之久。如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的法规而行;如果他们亵渎我的律例,不遵守我的诫命;我就要用杖惩罚他们的过犯,用鞭惩罚他们的罪孽。然而,我不会从他身上收回我的慈爱,也不会背弃我的信实。我不会违背我的约,也不会改变我口中所出的话。我曾指着我的圣洁起过一次誓,我绝不对大卫说谎。他的后裔将长存,直到永远;他的宝座在我面前如同太阳,又如月亮永远确立,像是天上确实的见证。”细拉
  • 以西结书 37:24-25
  • 列王纪上 15:3
  • 撒母耳记上 15:28
    撒母耳就对他说:“耶和华今天从你身上撕去了以色列的王权,赐给了你的邻人,他比你好。
  • 撒母耳记下 2:4
  • 撒母耳记上 15:26
    撒母耳对扫罗说:“我不与你一同回去,因为你厌弃了耶和华的话,耶和华也厌弃你作以色列的王。”
  • 撒母耳记上 15:23
    要知道,悖逆如同占卜的罪,顽梗就像拜偶像的恶。你既然厌弃耶和华的话,耶和华也厌弃你作王。”
  • 希伯来书 11:4-5
    因着信,亚伯向神献上的祭物比该隐所献的更好,就藉着信受到了赞许成为义人,因为神赞许他的礼物。他虽然死了,但藉着信仍然说话。因着信,以诺被接去而没有经历死亡,人也找不到他,因为神把他接去了。原来他被接去以前,已经蒙神喜悦而受到赞许。
  • 使徒行传 15:8
    于是那洞察人心的神,赐圣灵给他们做了见证,就像为我们做的那样;
  • 使徒行传 7:46
    大卫在神面前蒙了恩典,就祈求为雅各的神预备一个居所。
  • 撒母耳记下 7:8
  • 撒母耳记上 31:6
    这样,扫罗和他三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有他所有的部下,都在那天一同死了。
  • 何西阿书 13:10-11
  • 撒母耳记上 12:25
    如果你们继续作恶,无论是你们还是你们的王,都必被除灭。”
  • 撒母耳记下 7:15
  • 撒母耳记下 5:3-5
  • 耶利米书 33:21
  • 历代志上 10:13
  • 历代志上 28:4-5
  • 以西结书 34:23
  • 何西阿书 3:5
  • 诗篇 2:6
    “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
  • 耶利米书 33:26
  • 撒母耳记上 15:11
    “我后悔立扫罗为王了,因为他转离不跟从我,也不执行我的命令。”撒母耳为此很苦恼,整夜向耶和华哀求。
  • 撒母耳记上 28:16
    撒母耳说:“既然耶和华已经离开你,与你为敌,你为什么还问我呢?