-
新标点和合本
“弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“诸位弟兄—亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。
-
和合本2010(神版-简体)
“诸位弟兄—亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。
-
当代译本
“弟兄们,各位亚伯拉罕的子孙和敬畏上帝的外族人啊,这救恩之道原是传给我们的。
-
圣经新译本
“弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏神的人哪,这救恩之道是传给我们的。
-
中文标准译本
“各位兄弟,亚伯拉罕家的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救恩的福音是赐给我们的。
-
新標點和合本
「弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「諸位弟兄-亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏上帝的人哪,這救世的道是傳給我們的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「諸位弟兄-亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
-
當代譯本
「弟兄們,各位亞伯拉罕的子孫和敬畏上帝的外族人啊,這救恩之道原是傳給我們的。
-
聖經新譯本
“弟兄們,亞伯拉罕的子孫,和你們中間敬畏神的人哪,這救恩之道是傳給我們的。
-
呂振中譯本
『同人弟兄們,亞伯拉罕家族的子孫、和你們中間敬畏上帝的人哪,這個拯救之道是已傳送出來給予我們的。
-
中文標準譯本
「各位兄弟,亞伯拉罕家的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救恩的福音是賜給我們的。
-
文理和合譯本
兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、
-
文理委辦譯本
兄弟乎、亞伯拉罕苗裔、及畏上帝者、救世之道、授爾曹矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、亞伯拉罕之苗裔、及爾曹中畏天主者、此救世之道、賜與爾矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
兄弟乎、亞伯漢之裔乎、爾中敬畏天主者乎、當知救世之道、本傳吾輩、
-
New International Version
“ Fellow children of Abraham and you God- fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
-
New International Reader's Version
“ Listen, fellow children of Abraham! Listen, you Gentiles who worship God! This message of salvation has been sent to us.
-
English Standard Version
“ Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to us has been sent the message of this salvation.
-
New Living Translation
“ Brothers— you sons of Abraham, and also you God fearing Gentiles— this message of salvation has been sent to us!
-
Christian Standard Bible
“ Brothers and sisters, children of Abraham’s race, and those among you who fear God, it is to us that the word of this salvation has been sent.
-
New American Standard Bible
“ Brothers, sons of Abraham’s family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.
-
New King James Version
“ Men and brethren, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you the word of this salvation has been sent.
-
American Standard Version
Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Brothers, sons of Abraham’s race, and those among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.
-
King James Version
Men[ and] brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
-
New English Translation
Brothers, descendants of Abraham’s family, and those Gentiles among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.
-
World English Bible
Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you.