<< 使徒行傳 13:26 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、亞伯漢之裔乎、爾中敬畏天主者乎、當知救世之道、本傳吾輩、
  • 新标点和合本
    “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “诸位弟兄—亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “诸位弟兄—亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。
  • 当代译本
    “弟兄们,各位亚伯拉罕的子孙和敬畏上帝的外族人啊,这救恩之道原是传给我们的。
  • 圣经新译本
    “弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏神的人哪,这救恩之道是传给我们的。
  • 中文标准译本
    “各位兄弟,亚伯拉罕家的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救恩的福音是赐给我们的。
  • 新標點和合本
    「弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「諸位弟兄-亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏上帝的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「諸位弟兄-亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 當代譯本
    「弟兄們,各位亞伯拉罕的子孫和敬畏上帝的外族人啊,這救恩之道原是傳給我們的。
  • 聖經新譯本
    “弟兄們,亞伯拉罕的子孫,和你們中間敬畏神的人哪,這救恩之道是傳給我們的。
  • 呂振中譯本
    『同人弟兄們,亞伯拉罕家族的子孫、和你們中間敬畏上帝的人哪,這個拯救之道是已傳送出來給予我們的。
  • 中文標準譯本
    「各位兄弟,亞伯拉罕家的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救恩的福音是賜給我們的。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、亞伯拉罕苗裔、及畏上帝者、救世之道、授爾曹矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、亞伯拉罕之苗裔、及爾曹中畏天主者、此救世之道、賜與爾矣、
  • New International Version
    “ Fellow children of Abraham and you God- fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
  • New International Reader's Version
    “ Listen, fellow children of Abraham! Listen, you Gentiles who worship God! This message of salvation has been sent to us.
  • English Standard Version
    “ Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to us has been sent the message of this salvation.
  • New Living Translation
    “ Brothers— you sons of Abraham, and also you God fearing Gentiles— this message of salvation has been sent to us!
  • Christian Standard Bible
    “ Brothers and sisters, children of Abraham’s race, and those among you who fear God, it is to us that the word of this salvation has been sent.
  • New American Standard Bible
    “ Brothers, sons of Abraham’s family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.
  • New King James Version
    “ Men and brethren, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you the word of this salvation has been sent.
  • American Standard Version
    Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Brothers, sons of Abraham’s race, and those among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.
  • King James Version
    Men[ and] brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
  • New English Translation
    Brothers, descendants of Abraham’s family, and those Gentiles among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.
  • World English Bible
    Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you.

交叉引用

  • 使徒行傳 4:12
    舍彼而外、別無救主;普天之下、更無其他名義、可恃以獲救恩。』
  • 以賽亞書 46:13
  • 路加福音 1:69
    救主崛興、大維之府;
  • 使徒行傳 13:15-17
    誦律法及先知書訓;司會者使人請曰:『兄弟如有勉眾之詞、願聞其說。』葆樂起而招以手曰:『義塞人及爾等敬畏天主者、請聽!義塞人之天主簡選吾列祖。護佑斯民於羈旅埃及之日、後復運其神臂、引之以出、
  • 路加福音 1:77
    兒乃先知、至尊遣汝;為主開道、預備厥路;
  • 歌羅西書 1:5
    以篤永望;此望也、爾等於福音之真傳中、夙已聞之、且為爾等預儲於天矣。
  • 馬太福音 3:9
    毋思吾輩有亞伯漢為我祖先;蓋吾語爾、天主全能、即欲化此頑石為亞伯漢之子孫、亦易如反掌耳。
  • 馬太福音 10:6
    但訪求義塞家中之亡羊。
  • 詩篇 147:19-20
    微意啟雅谷。玄謨示義塞。他族未有此。焉能明大法。
  • 使徒行傳 10:35
    蓋世界萬國、凡敬畏天主而行為正直者、莫不見悅於天主也。
  • 羅馬書 1:16
    蓋吾不以福音為恥也。福音乃天主之神力、用以救度信徒、始于猶太、爰及希臘。
  • 以弗所書 1:13
    即爾等異族之人、亦得耹福音之真諦、而與基督合為一體、且緣爾之信、咸得憑天主之恩諾、而受聖神之印證矣。
  • 路加福音 24:47
    俾痛悔赦罪之道、得藉其名而傳於世、始自耶路撒冷以達萬邦。
  • 使徒行傳 5:20
    且謂之曰『往立聖殿中、以生命之道布之於人。』
  • 使徒行傳 13:43
    既散、猶太人及虔誠之歸化者、多有從葆樂、巴拿巴者;二人復加以訓導、勉其永保天主恩寵、毋使之失。
  • 使徒行傳 13:46
    葆樂、巴拿巴坦然答曰:『天主之道、本當先傳於爾;爾既棄之、而自絕於永生之道、吾乃轉傳於異邦。
  • 詩篇 105:6
    亞伯漢。主之僕。雅谷伯。蒙拔擢。聖祖裔。可不勉。能敬主。庶無忝。
  • 以賽亞書 48:1
  • 哥林多後書 5:19-21
    申言之天主實寓基督內、慨然賜世人與之言歸於好、而不復計其舊惡、更簡吾儕專司重歡之道;是則吾儕代表基督、而為天主之星使、不啻天主假吾儕之口而作勸勉焉。因此、吾儕代表基督、剴切求爾、速與天主重歡。夫以毫無罪孽之基督、天主竟使其為吾人之故、成為罪孽、亦欲令吾人因基督之功、而成天主之正義云耳。
  • 使徒行傳 16:17
    隨葆樂後而呼曰:『是為至尊天主之僕、以拯救之道授爾眾。』
  • 以賽亞書 51:1-2
  • 使徒行傳 3:26
    天主曾語亞伯漢曰:「普天生靈、咸賴爾裔而獲福。」天主立子、先以福爾、欲爾自反、而脫罪惡耳。』
  • 使徒行傳 28:28
    故汝等當知天主已將此救恩傳諸異邦人、彼等且必聽信。』
  • 歷代志下 20:7
  • 以賽亞書 41:8