<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “诸位弟兄—亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “诸位弟兄—亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。
  • 当代译本
    “弟兄们,各位亚伯拉罕的子孙和敬畏上帝的外族人啊,这救恩之道原是传给我们的。
  • 圣经新译本
    “弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏神的人哪,这救恩之道是传给我们的。
  • 中文标准译本
    “各位兄弟,亚伯拉罕家的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救恩的福音是赐给我们的。
  • 新標點和合本
    「弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「諸位弟兄-亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏上帝的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「諸位弟兄-亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。
  • 當代譯本
    「弟兄們,各位亞伯拉罕的子孫和敬畏上帝的外族人啊,這救恩之道原是傳給我們的。
  • 聖經新譯本
    “弟兄們,亞伯拉罕的子孫,和你們中間敬畏神的人哪,這救恩之道是傳給我們的。
  • 呂振中譯本
    『同人弟兄們,亞伯拉罕家族的子孫、和你們中間敬畏上帝的人哪,這個拯救之道是已傳送出來給予我們的。
  • 中文標準譯本
    「各位兄弟,亞伯拉罕家的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救恩的福音是賜給我們的。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、亞伯拉罕苗裔、及畏上帝者、救世之道、授爾曹矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、亞伯拉罕之苗裔、及爾曹中畏天主者、此救世之道、賜與爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、亞伯漢之裔乎、爾中敬畏天主者乎、當知救世之道、本傳吾輩、
  • New International Version
    “ Fellow children of Abraham and you God- fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
  • New International Reader's Version
    “ Listen, fellow children of Abraham! Listen, you Gentiles who worship God! This message of salvation has been sent to us.
  • English Standard Version
    “ Brothers, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to us has been sent the message of this salvation.
  • New Living Translation
    “ Brothers— you sons of Abraham, and also you God fearing Gentiles— this message of salvation has been sent to us!
  • Christian Standard Bible
    “ Brothers and sisters, children of Abraham’s race, and those among you who fear God, it is to us that the word of this salvation has been sent.
  • New American Standard Bible
    “ Brothers, sons of Abraham’s family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.
  • New King James Version
    “ Men and brethren, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you the word of this salvation has been sent.
  • American Standard Version
    Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Brothers, sons of Abraham’s race, and those among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.
  • King James Version
    Men[ and] brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
  • New English Translation
    Brothers, descendants of Abraham’s family, and those Gentiles among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.
  • World English Bible
    Brothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you.

交叉引用

  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 12
    Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.” (niv)
  • ISA 46:13
    I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1 69
    He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 15-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 17
    After the reading from the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying,“ Brothers, if you have a word of exhortation for the people, please speak.”Standing up, Paul motioned with his hand and said:“ Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!The God of the people of Israel chose our ancestors; he made the people prosper during their stay in Egypt; with mighty power he led them out of that country; (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1 77
    to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 5
    the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3 9
    And do not think you can say to yourselves,‘ We have Abraham as our father.’ I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 6
    Go rather to the lost sheep of Israel. (niv)
  • PSA 147:19-20
    He has revealed his word to Jacob, his laws and decrees to Israel.He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the Lord. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10 35
    but accepts from every nation the one who fears him and does what is right. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1 16
    For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 13
    And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24 47
    and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5 20
    “ Go, stand in the temple courts,” he said,“ and tell the people all about this new life.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 43
    When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 46
    Then Paul and Barnabas answered them boldly:“ We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles. (niv)
  • PSA 105:6
    you his servants, the descendants of Abraham, his chosen ones, the children of Jacob. (niv)
  • ISA 48:1
    “ Listen to this, you descendants of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the Lord and invoke the God of Israel— but not in truth or righteousness— (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5 19-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5 21
    that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 17
    She followed Paul and the rest of us, shouting,“ These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved.” (niv)
  • ISA 51:1-2
    “ Listen to me, you who pursue righteousness and who seek the Lord: Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were hewn;look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was only one man, and I blessed him and made him many. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3 26
    When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28 28
    “ Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!” (niv)
  • 2CH 20:7
    Our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham your friend? (niv)
  • ISA 41:8
    “ But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend, (niv)