-
和合本2010(神版-简体)
于是他们禁食祷告后,给巴拿巴和扫罗按手,然后派遣他们走了。
-
新标点和合本
于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他们禁食祷告后,给巴拿巴和扫罗按手,然后派遣他们走了。
-
当代译本
于是,他们禁食祷告并把手按在巴拿巴和扫罗身上,然后差遣他们出去。
-
圣经新译本
于是他们禁食祷告,为两人按手,就派他们去了。
-
中文标准译本
于是他们禁食、祷告,按手在巴拿巴和扫罗身上,就送他们走了。
-
新標點和合本
於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他們禁食禱告後,給巴拿巴和掃羅按手,然後派遣他們走了。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他們禁食禱告後,給巴拿巴和掃羅按手,然後派遣他們走了。
-
當代譯本
於是,他們禁食禱告並把手按在巴拿巴和掃羅身上,然後差遣他們出去。
-
聖經新譯本
於是他們禁食禱告,為兩人按手,就派他們去了。
-
呂振中譯本
於是他們禁食禱告,給二人按手,就打發他們走了。
-
中文標準譯本
於是他們禁食、禱告,按手在巴拿巴和掃羅身上,就送他們走了。
-
文理和合譯本
於是禁食祈禱、按手二人而遣之、○
-
文理委辦譯本
於是禁食祈禱、手按二人、令之往、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是禁食祈禱、按手於二人頂上、而遣之往、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃復齋戒祈禱、為之行覆手禮、遣之使去。
-
New International Version
So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
-
New International Reader's Version
The prophets and teachers fasted and prayed. They placed their hands on Barnabas and Saul. Then they sent them off.
-
English Standard Version
Then after fasting and praying they laid their hands on them and sent them off.
-
New Living Translation
So after more fasting and prayer, the men laid their hands on them and sent them on their way.
-
Christian Standard Bible
Then after they had fasted, prayed, and laid hands on them, they sent them off.
-
New American Standard Bible
Then, when they had fasted, prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
-
New King James Version
Then, having fasted and prayed, and laid hands on them, they sent them away.
-
American Standard Version
Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
-
Holman Christian Standard Bible
Then after they had fasted, prayed, and laid hands on them, they sent them off.
-
King James Version
And when they had fasted and prayed, and laid[ their] hands on them, they sent[ them] away.
-
New English Translation
Then, after they had fasted and prayed and placed their hands on them, they sent them off.
-
World English Bible
Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.