<< 使徒行傳 14:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    在以哥念、二人同樣地進了猶太人的會堂,講得一大羣人都信了,不但有猶太人,也有希尼利人。
  • 新标点和合本
    二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希腊人信的很多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    同样的事也发生在以哥念。保罗和巴拿巴进了犹太人的会堂,在那里讲道,所以有很多犹太人和希腊人都信了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    同样的事也发生在以哥念。保罗和巴拿巴进了犹太人的会堂,在那里讲道,所以有很多犹太人和希腊人都信了。
  • 当代译本
    保罗和巴拿巴一同进入以哥念的犹太会堂讲道,许多犹太人和希腊人信了耶稣。
  • 圣经新译本
    保罗和巴拿巴在以哥念照样进犹太的会堂讲道,结果一大群犹太人和希腊人都信了。
  • 中文标准译本
    有一次在以哥念,保罗和巴拿巴同样进了犹太人的会堂讲道,结果有一大群犹太人和希腊人信了。
  • 新標點和合本
    二人在以哥念同進猶太人的會堂,在那裏講的,叫猶太人和希臘人信的很多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    同樣的事也發生在以哥念。保羅和巴拿巴進了猶太人的會堂,在那裏講道,所以有很多猶太人和希臘人都信了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    同樣的事也發生在以哥念。保羅和巴拿巴進了猶太人的會堂,在那裏講道,所以有很多猶太人和希臘人都信了。
  • 當代譯本
    保羅和巴拿巴一同進入以哥念的猶太會堂講道,許多猶太人和希臘人信了耶穌。
  • 聖經新譯本
    保羅和巴拿巴在以哥念照樣進猶太的會堂講道,結果一大群猶太人和希臘人都信了。
  • 中文標準譯本
    有一次在以哥念,保羅和巴拿巴同樣進了猶太人的會堂講道,結果有一大群猶太人和希臘人信了。
  • 文理和合譯本
    二人在以哥念、同入猶太會堂宣道、致猶太人、及希利尼人、信者甚眾、
  • 文理委辦譯本
    二使徒在以哥念、同入猶太人會堂、傳道、猶太及希利尼人、信者甚眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二使徒在以哥念、同入猶太人會堂傳道、猶太人及希拉人信者甚眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂、巴拿巴在以哥念、仍入猶太會堂、暢傳聖道、猶太人及希臘人因而起信者甚眾。
  • New International Version
    At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed.
  • New International Reader's Version
    At Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue as usual. They spoke there with great power. Large numbers of Jews and Greeks became believers.
  • English Standard Version
    Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
  • New Living Translation
    The same thing happened in Iconium. Paul and Barnabas went to the Jewish synagogue and preached with such power that a great number of both Jews and Greeks became believers.
  • Christian Standard Bible
    In Iconium they entered the Jewish synagogue, as usual, and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
  • New American Standard Bible
    In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a way that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks.
  • New King James Version
    Now it happened in Iconium that they went together to the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of the Jews and of the Greeks believed.
  • American Standard Version
    And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
  • Holman Christian Standard Bible
    The same thing happened in Iconium; they entered the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
  • King James Version
    And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
  • New English Translation
    The same thing happened in Iconium when Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a large group of both Jews and Greeks believed.
  • World English Bible
    In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.

交叉引用

  • 使徒行傳 18:4
    每逢安息日、保羅總在會堂裏辯論,勸化了猶太人和希利尼人。
  • 使徒行傳 13:51
    他們呢、就對着他們抖掉腳上的飛塵,往以哥念去了。
  • 使徒行傳 13:46
    保羅和巴拿巴卻放膽直說:『上帝之道先對你們講、是必須的,你們既把它推開,斷定自己為不配得永生的,那你就看吧,我們轉向外國人了。
  • 約翰福音 7:35
    於是猶太人就彼此說:『這個人要往哪裏去,使我們找不着他呢?難道他要往希利尼人的散僑中去教訓希利尼人麼?
  • 使徒行傳 14:21
    他們對那城傳福音,使好些人做門徒,就回路司得、以哥念、安提阿,
  • 歌羅西書 3:11
    在這裏、並不分希利尼人和猶太人了,不分受割禮和沒受割禮了,蠻野人、西古提人、為奴的和自主的、都沒有分別了,惟獨基督是一切,也在一切之內。
  • 使徒行傳 19:10
    這事行了兩年,以致凡住亞西亞的、都聽見主的道,不但有猶太人、也有希利尼人。
  • 約翰福音 12:20
    那時上來、要在節期中敬拜的、有幾個希利尼人。
  • 馬可福音 7:26
    這婦人是希利尼人,屬敘利非尼基族的。她求耶穌把鬼從她女兒身上趕出來。
  • 使徒行傳 21:28
    喊着說:『以色列人哪,援助吧!這個人就是在各處教訓眾人反對我們的人民、我們的律法和這聖地的。不但如此,他竟帶了希利尼人進殿,使這聖地俗污呢!』
  • 使徒行傳 11:21
    主的手與他們同在,信而轉向了主的人、數目很大。
  • 使徒行傳 19:17
    這件事、凡住以弗所的,無論是猶太人、是希利尼人、都知道;他們都起了敬畏的心,主耶穌的名就被尊為大。
  • 使徒行傳 17:12
    所以他們中間有許多人相信,也有好些希利尼的高貴婦女,男人也不少。
  • 哥林多前書 1:22-24
    猶太人求神迹,希利尼人尋智慧,我們卻宣傳釘十字架的基督:這在猶太人看是信仰的障礙,在外國人看是愚拙,但在蒙召的、無論是猶太人、是希利尼人、基督總是上帝能力、上帝的智慧。
  • 羅馬書 1:16
    我不以福音為恥;這福音是上帝的能力,要救一切信的人,先猶太人,而後希利尼人。
  • 使徒行傳 16:1
    保羅也抵達了特庇和路司得。在那裏有一個門徒、名叫提摩太,是一個信徒猶太婦人的兒子,父親是希利尼人。
  • 使徒行傳 14:2
    但是不信的猶太人卻激起了又毒壞了外國人的心來害弟兄們。
  • 使徒行傳 18:8
    會堂管事基利司布、同他全家信了主;還有許多哥林多人也聽了就信,並且受洗。
  • 使徒行傳 19:8
    保羅進了會堂,一連三個月,放膽講論,辯論上帝國的事,勸導人相信。
  • 羅馬書 10:12
    猶太人和希利尼人並沒有區別:同一位主是萬人的主,豐豐富富的恩待一切呼求他的人。
  • 使徒行傳 17:17
    就在會堂裏對猶太人和虔敬的人、對每日碰巧在廣場上的人、辯論。
  • 使徒行傳 13:43
    會堂散了會,猶太人和虔敬歸依猶太教的、有許多人跟從保羅和巴拿巴。二人就對他們談論,勸導他們要堅心持守着上帝之恩。
  • 使徒行傳 20:21
    不但對猶太人、也對希利尼人、我都鄭重地證明他們在上帝面前應當悔改,對我們主耶穌應當有信心。
  • 加拉太書 3:28
    並沒有猶太人或希利尼人的分別了;沒有奴僕或自主、也沒有男女的分別了;因為在基督耶穌裏、你們眾人都是一個人了。
  • 使徒行傳 13:5
    在撒拉米的時候、他們在猶太人各會堂裏傳布上帝之道;也有約翰當差事。
  • 使徒行傳 9:20
    隨即在各會堂宣傳耶穌,說這位耶穌就是上帝的兒子。
  • 加拉太書 2:3
    但是連那同我在一起的提多、雖是希利尼人、也沒有被勉強而受割禮。
  • 使徒行傳 17:4
    他們中間有些人受了勸,就附從保羅和西拉,有一大羣虔敬的希利尼人,做領袖的婦女也不少。
  • 使徒行傳 17:1-2
    保羅西拉旅行過暗妃波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。保羅照他素常所行的進去,一連三個安息日,根據經典和他們辯論,