<< 使徒行傳 14:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    同樣的事也發生在以哥念。保羅和巴拿巴進了猶太人的會堂,在那裏講道,所以有很多猶太人和希臘人都信了。
  • 新标点和合本
    二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希腊人信的很多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    同样的事也发生在以哥念。保罗和巴拿巴进了犹太人的会堂,在那里讲道,所以有很多犹太人和希腊人都信了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    同样的事也发生在以哥念。保罗和巴拿巴进了犹太人的会堂,在那里讲道,所以有很多犹太人和希腊人都信了。
  • 当代译本
    保罗和巴拿巴一同进入以哥念的犹太会堂讲道,许多犹太人和希腊人信了耶稣。
  • 圣经新译本
    保罗和巴拿巴在以哥念照样进犹太的会堂讲道,结果一大群犹太人和希腊人都信了。
  • 中文标准译本
    有一次在以哥念,保罗和巴拿巴同样进了犹太人的会堂讲道,结果有一大群犹太人和希腊人信了。
  • 新標點和合本
    二人在以哥念同進猶太人的會堂,在那裏講的,叫猶太人和希臘人信的很多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    同樣的事也發生在以哥念。保羅和巴拿巴進了猶太人的會堂,在那裏講道,所以有很多猶太人和希臘人都信了。
  • 當代譯本
    保羅和巴拿巴一同進入以哥念的猶太會堂講道,許多猶太人和希臘人信了耶穌。
  • 聖經新譯本
    保羅和巴拿巴在以哥念照樣進猶太的會堂講道,結果一大群猶太人和希臘人都信了。
  • 呂振中譯本
    在以哥念、二人同樣地進了猶太人的會堂,講得一大羣人都信了,不但有猶太人,也有希尼利人。
  • 中文標準譯本
    有一次在以哥念,保羅和巴拿巴同樣進了猶太人的會堂講道,結果有一大群猶太人和希臘人信了。
  • 文理和合譯本
    二人在以哥念、同入猶太會堂宣道、致猶太人、及希利尼人、信者甚眾、
  • 文理委辦譯本
    二使徒在以哥念、同入猶太人會堂、傳道、猶太及希利尼人、信者甚眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二使徒在以哥念、同入猶太人會堂傳道、猶太人及希拉人信者甚眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂、巴拿巴在以哥念、仍入猶太會堂、暢傳聖道、猶太人及希臘人因而起信者甚眾。
  • New International Version
    At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed.
  • New International Reader's Version
    At Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue as usual. They spoke there with great power. Large numbers of Jews and Greeks became believers.
  • English Standard Version
    Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
  • New Living Translation
    The same thing happened in Iconium. Paul and Barnabas went to the Jewish synagogue and preached with such power that a great number of both Jews and Greeks became believers.
  • Christian Standard Bible
    In Iconium they entered the Jewish synagogue, as usual, and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
  • New American Standard Bible
    In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a way that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks.
  • New King James Version
    Now it happened in Iconium that they went together to the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of the Jews and of the Greeks believed.
  • American Standard Version
    And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
  • Holman Christian Standard Bible
    The same thing happened in Iconium; they entered the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
  • King James Version
    And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
  • New English Translation
    The same thing happened in Iconium when Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a large group of both Jews and Greeks believed.
  • World English Bible
    In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.

交叉引用

  • 使徒行傳 18:4
    每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 使徒行傳 13:51
    二人對着眾人跺掉腳上的塵土,然後往以哥念去了。
  • 使徒行傳 13:46
    於是保羅和巴拿巴放膽說:「神的道本應先傳給你們;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人。
  • 約翰福音 7:35
    於是猶太人彼此問:「這人要往哪裏去,使我們找不到他呢?難道他要往散居在希臘的猶太人那裏去教導希臘人嗎?
  • 使徒行傳 14:21
    保羅和巴拿巴對那城裏的人傳了福音,使好些人成為門徒後,又回路司得、以哥念、安提阿去,
  • 歌羅西書 3:11
    在這事上並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人、西古提人、為奴的、自主的;惟獨基督是一切,又在一切之內。
  • 使徒行傳 19:10
    這樣有兩年之久,使一切住在亞細亞的,無論是猶太人是希臘人,都聽見主的道。
  • 約翰福音 12:20
    那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
  • 馬可福音 7:26
    這婦人是希臘人,屬敘利亞的腓尼基族。她求耶穌從她女兒身上趕出那鬼。
  • 使徒行傳 21:28
    喊着:「以色列人哪,來幫忙!這就是在各處教導眾人糟蹋我們百姓、律法和這地方的人。不但如此,他還帶了希臘人進聖殿,污穢了這聖地。」
  • 使徒行傳 11:21
    主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
  • 使徒行傳 19:17
    凡住在以弗所的,無論是猶太人是希臘人,都知道這件事,也都懼怕;主耶穌的名從此就更被尊為大了。
  • 使徒行傳 17:12
    所以,他們中間有許多信了,又有希臘的尊貴婦人,男人也不少。
  • 哥林多前書 1:22-24
    猶太人要的是神蹟,希臘人求的是智慧,我們卻是傳被釘十字架的基督,這對猶太人是絆腳石,對外邦人是愚拙;但對那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總是神的大能,神的智慧。
  • 羅馬書 1:16
    我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 使徒行傳 16:1
    後來,保羅來到特庇,又到路司得。在那裏有一個門徒,名叫提摩太,是信主的猶太婦人的兒子,他父親卻是希臘人。
  • 使徒行傳 14:2
    但那不順從的猶太人煽動外邦人,使他們心裏仇恨弟兄。
  • 使徒行傳 18:8
    會堂的主管基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了就信,而且受了洗。
  • 使徒行傳 19:8
    保羅進會堂,一連三個月放膽講道,辯論神國的事,勸導眾人。
  • 羅馬書 10:12
    猶太人和希臘人並沒有分別,因為人人都有同一位主,他也厚待求告他的每一個人。
  • 使徒行傳 17:17
    於是他在會堂裏與猶太人和虔敬的人,以及每日在市場上所遇見的人辯論。
  • 使徒行傳 13:43
    散會以後,有許多猶太人和敬虔的皈依猶太教的人跟從了保羅和巴拿巴。二人對他們講話,勸他們務要恆久倚靠神的恩典。
  • 使徒行傳 20:21
    不論猶太人和希臘人,我都已證明他們當在神面前悔改,信靠我們的主耶穌。
  • 加拉太書 3:28
    不再分猶太人或希臘人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
  • 使徒行傳 13:5
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 使徒行傳 9:20
    立刻在各會堂裏傳揚耶穌,說他是神的兒子。
  • 加拉太書 2:3
    但跟我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮;
  • 使徒行傳 17:4
    他們中間有些人聽了勸,就跟從保羅和西拉,還有許多虔敬的希臘人,尊貴的婦女也不少。
  • 使徒行傳 17:1-2
    保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,