-
新标点和合本
巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
巴拿巴和保罗二位使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着:
-
和合本2010(神版-简体)
巴拿巴和保罗二位使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着:
-
当代译本
巴拿巴和保罗见此情形,就撕裂衣服,冲进人群中,大声喊着说:
-
圣经新译本
巴拿巴和保罗两个使徒听见了,就撕裂衣服,跳进群众中间,喊着说:
-
中文标准译本
巴拿巴和保罗两位使徒听见这事,就撕裂自己的衣服,冲进人群里面,
-
新標點和合本
巴拿巴、保羅二使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊着說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
巴拿巴和保羅二位使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊着:
-
和合本2010(神版-繁體)
巴拿巴和保羅二位使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊着:
-
當代譯本
巴拿巴和保羅見此情形,就撕裂衣服,衝進人群中,大聲喊著說:
-
聖經新譯本
巴拿巴和保羅兩個使徒聽見了,就撕裂衣服,跳進群眾中間,喊著說:
-
呂振中譯本
使徒巴拿巴保羅聽見了,就撕開衣裳,蹦跳衝出來在羣眾中間,喊着說:
-
中文標準譯本
巴拿巴和保羅兩位使徒聽見這事,就撕裂自己的衣服,衝進人群裡面,
-
文理和合譯本
使徒巴拿巴保羅聞之、裂衣、躍入眾中、呼曰、
-
文理委辦譯本
二使徒聞之、裂衣、躍入眾中、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使徒保羅巴拿巴聞之、裂衣、趨入眾中、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
巴拿巴、葆樂聞之、撕衣躍入人叢、呼曰:
-
New International Version
But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
-
New International Reader's Version
But the apostles Barnabas and Paul heard about this. So they tore their clothes. They rushed out into the crowd. They shouted,
-
English Standard Version
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out,
-
New Living Translation
But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,
-
Christian Standard Bible
The apostles Barnabas and Paul tore their robes when they heard this and rushed into the crowd, shouting,
-
New American Standard Bible
But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out
-
New King James Version
But when the apostles Barnabas and Paul heard this, they tore their clothes and ran in among the multitude, crying out
-
American Standard Version
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out
-
Holman Christian Standard Bible
The apostles Barnabas and Paul tore their robes when they heard this and rushed into the crowd, shouting:
-
King James Version
[ Which] when the apostles, Barnabas and Paul, heard[ of], they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
-
New English Translation
But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,
-
World English Bible
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out,