<< Công Vụ Các Sứ Đồ 14 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,并且用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,并且用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 当代译本
    有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 圣经新译本
    但有些犹太人,从安提阿、以哥念来,挑唆群众,用石头打保罗,以为他死了,就拖到城外去。
  • 中文标准译本
    但有些犹太人从安提阿和以哥念来到,挑唆众人,用石头砸了保罗。他们以为他已经死了,就把他拖到城外。
  • 新標點和合本
    但有些猶太人從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,就用石頭打保羅,以為他是死了,便拖到城外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但有些猶太人,從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,並且用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但有些猶太人,從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,並且用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。
  • 當代譯本
    有些猶太人從安提阿和以哥念來煽動民眾,他們用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。
  • 聖經新譯本
    但有些猶太人,從安提阿、以哥念來,挑唆群眾,用石頭打保羅,以為他死了,就拖到城外去。
  • 呂振中譯本
    但是有些猶太人突然從安提阿和以哥念來到,唆誘羣眾,用石頭打保羅,拖出城外,以為他已經死了。
  • 中文標準譯本
    但有些猶太人從安提阿和以哥念來到,挑唆眾人,用石頭砸了保羅。他們以為他已經死了,就把他拖到城外。
  • 文理和合譯本
    有猶太人來自安提阿、以哥念、唆眾、以石擊保羅、意其已死、曳出邑外、
  • 文理委辦譯本
    有數猶太人、來自安提阿、以哥念、唆眾石擊保羅、意其已死、曳出城外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有數猶太人自安提約及以哥念來、唆眾石擊保羅、意其已死、則曳出城外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有猶太人自安提阿、以哥念至、唆眾以石擊葆樂、意其已死、乃曳之郊外;
  • New International Version
    Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.
  • New International Reader's Version
    Then some Jews came from Antioch and Iconium. They won the crowd over to their side. They threw stones at Paul. They thought he was dead, so they dragged him out of the city.
  • English Standard Version
    But Jews came from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
  • New Living Translation
    Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.
  • Christian Standard Bible
    Some Jews came from Antioch and Iconium, and when they won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, thinking he was dead.
  • New American Standard Bible
    But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, thinking that he was dead.
  • New King James Version
    Then Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the multitudes, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.
  • American Standard Version
    But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then some Jews came from Antioch and Iconium, and when they had won over the crowds and stoned Paul, they dragged him out of the city, thinking he was dead.
  • King James Version
    And there came thither[ certain] Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew[ him] out of the city, supposing he had been dead.
  • New English Translation
    But Jews came from Antioch and Iconium, and after winning the crowds over, they stoned Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead.
  • World English Bible
    But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.

交叉引用

  • 2 Cô-rinh-tô 11 25
    Three times I was beaten with rods, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea, (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 3 11
    persecutions, sufferings— what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 50-Công Vụ Các Sứ Đồ 13 51
    But the Jewish leaders incited the God- fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.So they shook the dust off their feet as a warning to them and went to Iconium. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 45
    When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 14 5
    There was a plot afoot among both Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 58
    dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 11 23
    Are they servants of Christ?( I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 13 12-Hê-bơ-rơ 13 13
    And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 9 16
    I will show him how much he must suffer for my name.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 22 20
    And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’ (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 14 21
    They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch, (niv)
  • Giê-rê-mi 22 19
    He will have the burial of a donkey— dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 13
    But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, some of them went there too, agitating the crowds and stirring them up. (niv)
  • Ma-thi-ơ 27 20-Ma-thi-ơ 27 25
    But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.“ Which of the two do you want me to release to you?” asked the governor.“ Barabbas,” they answered.“ What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered,“ Crucify him!”“ Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder,“ Crucify him!”When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd.“ I am innocent of this man’s blood,” he said.“ It is your responsibility!”All the people answered,“ His blood is on us and on our children!” (niv)
  • Mác 15:11-14
    But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.“ What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.“ Crucify him!” they shouted.“ Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder,“ Crucify him!” (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 15 31
    I face death every day— yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 4 10-2 Cô-rinh-tô 4 12
    We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.So then, death is at work in us, but life is at work in you. (niv)