<< Acts 15:10 >>

本节经文

  • New King James Version
    Now therefore, why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
  • 新标点和合本
    现在为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你们为什么试探上帝,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你们为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭放在门徒的颈项上呢?
  • 当代译本
    现在你们为什么要试探上帝,把我们祖先和我们不能负的重担强加在这些门徒身上?
  • 圣经新译本
    现在你们为什么试探神,把我们祖先和我们所不能负的轭,放在门徒的颈上呢?
  • 中文标准译本
    既然如此,你们现在为什么试探神,把我们的祖先和我们都担当不了的轭,放在那些门徒的脖子上呢?
  • 新標點和合本
    現在為甚麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你們為甚麼試探上帝,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你們為甚麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?
  • 當代譯本
    現在你們為什麼要試探上帝,把我們祖先和我們不能負的重擔強加在這些門徒身上?
  • 聖經新譯本
    現在你們為甚麼試探神,把我們祖先和我們所不能負的軛,放在門徒的頸上呢?
  • 呂振中譯本
    既然如此,如今你們為甚麼試探上帝,要把我們祖宗、以及我們、所不能負的軛、放在門徒脖子上呢?
  • 中文標準譯本
    既然如此,你們現在為什麼試探神,把我們的祖先和我們都擔當不了的軛,放在那些門徒的脖子上呢?
  • 文理和合譯本
    今何為試上帝、以列祖及我儕不克負之軛、置門徒頸乎、
  • 文理委辦譯本
    今何為試上帝、以祖宗及我不能負之軛、置門徒頸乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今何為試天主、以我列祖及我儕所不能負之軛、置於門徒頸乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今爾何為拂逆天主、而欲以吾列祖及吾儕所不堪負荷之軛、加諸信徒之項乎?
  • New International Version
    Now then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear?
  • New International Reader's Version
    Now then, why are you trying to test God? You test him when you put a heavy load on the shoulders of Gentiles. Our people of long ago couldn’t carry that load. We can’t either.
  • English Standard Version
    Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear?
  • New Living Translation
    So why are you now challenging God by burdening the Gentile believers with a yoke that neither we nor our ancestors were able to bear?
  • Christian Standard Bible
    Now then, why are you testing God by putting a yoke on the disciples’ necks that neither our ancestors nor we have been able to bear?
  • New American Standard Bible
    Since this is the case, why are you putting God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our forefathers nor we have been able to bear?
  • American Standard Version
    Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now then, why are you testing God by putting a yoke on the disciples’ necks that neither our ancestors nor we have been able to bear?
  • King James Version
    Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
  • New English Translation
    So now why are you putting God to the test by placing on the neck of the disciples a yoke that neither our ancestors nor we have been able to bear?
  • World English Bible
    Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?

交叉引用

  • Matthew 23:4
    For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
  • Galatians 5:1
    Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
  • Galatians 4:9
    But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
  • Isaiah 7:12
    But Ahaz said,“ I will not ask, nor will I test the Lord!”
  • Matthew 4:7
    Jesus said to him,“ It is written again,‘ You shall not tempt the Lord your God.’”
  • Hebrews 9:9
    It was symbolic for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience—
  • Hebrews 3:9
    Where your fathers tested Me, tried Me, And saw My works forty years.
  • Exodus 17:2
    Therefore the people contended with Moses, and said,“ Give us water, that we may drink.” So Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you tempt the Lord?”
  • Matthew 11:28-30
    Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.For My yoke is easy and My burden is light.”
  • Galatians 4:1-5
    Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.