-
和合本2010(神版-简体)
正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌了的帐幕,从废墟中重新修造,把它建立起来,
-
新标点和合本
正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的重新修造建立起来,
-
和合本2010(上帝版-简体)
正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌了的帐幕,从废墟中重新修造,把它建立起来,
-
当代译本
“‘此后,我要回来重建已倾覆的大卫王朝,将它从废墟中重建、恢复,
-
圣经新译本
‘此后我要回来,重建大卫倒塌了的帐幕,重建它损坏之处,把它重新竖立起来,
-
中文标准译本
‘此后我将要回来,重建大卫倒塌的居所;我要重建它的破损之处,把它重新竖立起来。
-
新標點和合本
正如經上所寫的:此後,我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的重新修造建立起來,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
正如經上所寫的:『此後,我要回來,重新修造大衛倒塌了的帳幕,從廢墟中重新修造,把它建立起來,
-
和合本2010(神版-繁體)
正如經上所寫的:『此後,我要回來,重新修造大衛倒塌了的帳幕,從廢墟中重新修造,把它建立起來,
-
當代譯本
『此後,我要回來重建已傾覆的大衛王朝,將它從廢墟中重建、恢復,
-
聖經新譯本
‘此後我要回來,重建大衛倒塌了的帳幕,重建它損壞之處,把它重新豎立起來,
-
呂振中譯本
『此後我必重返,重建大衛倒壞的帳幕;重建它的頹墟,把它重立起來;
-
中文標準譯本
『此後我將要回來,重建大衛倒塌的居所;我要重建它的破損之處,把它重新豎立起來。
-
文理和合譯本
如經云、此後我將反、復建大衛傾覆之幕、復建其頹垣而立之、
-
文理委辦譯本
其言曰、大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將反而復起之、復起其頹垣而再建之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此後我將返而復建大衛傾覆之室、其頹圮者、復建而立之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
經云:厥事之後吾當歸、重建大維之殘帷。收拾廢墟築新宅、萬象煥然映朝輝。
-
New International Version
“‘ After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
-
New International Reader's Version
“‘ After this I will return and set up again David’s fallen tent. I will rebuild what was destroyed. I will make it what it used to be.
-
English Standard Version
“‘ After this I will return, and I will rebuild the tent of David that has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,
-
New Living Translation
‘ Afterward I will return and restore the fallen house of David. I will rebuild its ruins and restore it,
-
Christian Standard Bible
After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
-
New American Standard Bible
‘ After these things I will return, And I will rebuild the fallen tabernacle of David, And I will rebuild its ruins, And I will restore it,
-
New King James Version
‘ After this I will return And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down; I will rebuild its ruins, And I will set it up;
-
American Standard Version
After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
-
Holman Christian Standard Bible
After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
-
King James Version
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
-
New English Translation
‘ After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,
-
World English Bible
‘ After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up