<< Деяния 15:39 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 当代译本
    二人激烈地争执起来,僵持不下,只好分道扬镳。巴拿巴和约翰·马可一同乘船去塞浦路斯。
  • 圣经新译本
    他们各持己见,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯去;
  • 中文标准译本
    两个人起了激烈的争执,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯岛去;
  • 新標點和合本
    於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 當代譯本
    二人激烈地爭執起來,僵持不下,只好分道揚鑣。巴拿巴和約翰·馬可一同乘船去塞浦路斯。
  • 聖經新譯本
    他們各持己見,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯去;
  • 呂振中譯本
    於是起了爭執,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可啓航、往居比路去;
  • 中文標準譯本
    兩個人起了激烈的爭執,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯島去;
  • 文理和合譯本
    遂啟爭端、彼此分離、巴拿巴攜馬可航海、往居比路、
  • 文理委辦譯本
    二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜馬可、航海往居比路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜瑪可航海、往居比魯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二人意見既左、遂各自分道。巴拿巴與馬爾谷乘舟赴居比路;
  • New International Version
    They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
  • New International Reader's Version
    Barnabas and Paul strongly disagreed with each other. So they went their separate ways. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus.
  • English Standard Version
    And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
  • New Living Translation
    Their disagreement was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus.
  • Christian Standard Bible
    They had such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.
  • New American Standard Bible
    Now it turned into such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
  • New King James Version
    Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
  • American Standard Version
    And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus:
  • Holman Christian Standard Bible
    There was such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.
  • King James Version
    And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
  • New English Translation
    They had a sharp disagreement, so that they parted company. Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,
  • World English Bible
    Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,

交叉引用

  • Колоссянам 4:10
    My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas.( You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.) (niv)
  • Деяния 4:36
    Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas( which means“ son of encouragement”), (niv)
  • Иакова 3:2
    We all stumble in many ways. Anyone who is never at fault in what they say is perfect, able to keep their whole body in check. (niv)
  • Екклесиаст 7:20
    Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins. (niv)
  • Римлянам 7:18-21
    For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do— this I keep on doing.Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me. (niv)
  • Деяния 13:4-12
    The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.But Elymas the sorcerer( for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,“ You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind for a time, not even able to see the light of the sun.” Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord. (niv)
  • Деяния 11:20
    Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus. (niv)
  • Деяния 6:1
    In those days when the number of disciples was increasing, the Hellenistic Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food. (niv)
  • Деяния 15:2
    This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question. (niv)
  • Деяния 27:4
    From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us. (niv)
  • Псалтирь 119:96
    To all perfection I see a limit, but your commands are boundless. (niv)
  • Псалтирь 106:33
    for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips. (niv)