<< กิจการของอัครทูต 16:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的,请到我家里来住”;于是强留我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她和她一家都领了洗,就求我们说:“你们若以为我是真心信主的,请到我家里来住。”于是她坚决请我们留下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她和她一家都领了洗,就求我们说:“你们若以为我是真心信主的,请到我家里来住。”于是她坚决请我们留下。
  • 当代译本
    吕底亚和家人接受洗礼之后,极力邀请我们,说:“如果你们认为我是真心信主的话,请来我家住。”于是强留我们住下。
  • 圣经新译本
    她和她一家受了洗以后,就请求说:“你们若认为我是对主忠实的,就请到我家来住。”于是她强留我们。
  • 中文标准译本
    当她和她的家人受了洗之后,她请求我们说:“如果你们判断我是主的信徒,请到我家里来住。”于是她极力挽留我们。
  • 新標點和合本
    她和她一家既領了洗,便求我們說:「你們若以為我是真信主的,請到我家裏來住」;於是強留我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她和她一家都領了洗,就求我們說:「你們若以為我是真心信主的,請到我家裏來住。」於是她堅決請我們留下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她和她一家都領了洗,就求我們說:「你們若以為我是真心信主的,請到我家裏來住。」於是她堅決請我們留下。
  • 當代譯本
    呂底亞和家人接受洗禮之後,極力邀請我們,說:「如果你們認為我是真心信主的話,請來我家住。」於是強留我們住下。
  • 聖經新譯本
    她和她一家受了洗以後,就請求說:“你們若認為我是對主忠實的,就請到我家來住。”於是她強留我們。
  • 呂振中譯本
    她和她一家既受了洗,就求我們說:『你們若以我為真信主的,就請進我家來住。』便強留我們。
  • 中文標準譯本
    當她和她的家人受了洗之後,她請求我們說:「如果你們判斷我是主的信徒,請到我家裡來住。」於是她極力挽留我們。
  • 文理和合譯本
    婦舉家受洗、求我儕曰、若以我為忠於主者、則入居我家、遂強留之、○
  • 文理委辦譯本
    婦舉家受洗、求我曰、若以我為信主、則入居我室、遂強留我儕、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦與其家人受洗禮、求我儕曰、若以我為信主、則入居我室、遂強留我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    呂底亞既率家人受洗;乃請曰:『爾如信吾誠意歸主、則請駕止吾宅。』盛情難卻、遂強留焉。
  • New International Version
    When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home.“ If you consider me a believer in the Lord,” she said,“ come and stay at my house.” And she persuaded us.
  • New International Reader's Version
    She and her family were baptized. Then she invited us to her home.“ Do you consider me a believer in the Lord?” she asked.“ If you do, come and stay at my house.” She succeeded in getting us to go home with her.
  • English Standard Version
    And after she was baptized, and her household as well, she urged us, saying,“ If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us.
  • New Living Translation
    She and her household were baptized, and she asked us to be her guests.“ If you agree that I am a true believer in the Lord,” she said,“ come and stay at my home.” And she urged us until we agreed.
  • Christian Standard Bible
    After she and her household were baptized, she urged us,“ If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
  • New American Standard Bible
    Now when she and her household had been baptized, she urged us, saying,“ If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” And she prevailed upon us.
  • New King James Version
    And when she and her household were baptized, she begged us, saying,“ If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” So she persuaded us.
  • American Standard Version
    And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
  • Holman Christian Standard Bible
    After she and her household were baptized, she urged us,“ If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
  • King James Version
    And when she was baptized, and her household, she besought[ us], saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide[ there]. And she constrained us.
  • New English Translation
    After she and her household were baptized, she urged us,“ If you consider me to be a believer in the Lord, come and stay in my house.” And she persuaded us.
  • World English Bible
    When she and her household were baptized, she begged us, saying,“ If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” So she persuaded us.

交叉引用

  • กิจการของอัครทูต 11:14
    He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’ (niv)
  • ฮีบรู 13:2
    Do not forget to show hospitality to strangers, for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 16:33
    At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his household were baptized. (niv)
  • ปฐมกาล 19:3
    But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate. (niv)
  • ลูกา 24:29
    But they urged him strongly,“ Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them. (niv)
  • ปฐมกาล 33:11
    Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need.” And because Jacob insisted, Esau accepted it. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 19:19-21
    We have both straw and fodder for our donkeys and bread and wine for ourselves your servants— me, the woman and the young man with us. We don’t need anything.”“ You are welcome at my house,” the old man said.“ Let me supply whatever you need. Only don’t spend the night in the square.”So he took him into his house and fed his donkeys. After they had washed their feet, they had something to eat and drink. (niv)
  • 1เปโตร 5:12
    With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it. (niv)
  • 2โครินธ์ 12:11
    I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the“ super-apostles,” even though I am nothing. (niv)
  • ลูกา 10:5-7
    “ When you enter a house, first say,‘ Peace to this house.’If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house. (niv)
  • 3ยอห์น 1:5
    (niv)
  • มัทธิว 10:41
    Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward. (niv)
  • 1โครินธ์ 1:13-16
    Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,so no one can say that you were baptized in my name.( Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.) (niv)
  • เอเฟซัส 1:1
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus: (niv)
  • ปฐมกาล 18:4-5
    Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way— now that you have come to your servant.”“ Very well,” they answered,“ do as you say.” (niv)
  • ฟีลิปปี 1:7
    It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me. (niv)
  • 2โครินธ์ 5:14
    For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died. (niv)
  • 1ซามูเอล 28:23
    He refused and said,“ I will not eat.” But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch. (niv)
  • กาลาเทีย 6:10
    Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers. (niv)
  • ลูกา 9:4-5
    Whatever house you enter, stay there until you leave that town.If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.” (niv)
  • กิจการของอัครทูต 8:38
    And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him. (niv)
  • ลูกา 14:23
    “ Then the master told his servant,‘ Go out to the roads and country lanes and compel them to come in, so that my house will be full. (niv)
  • 2ยอห์น 1:10
    (niv)
  • ฟีเลโมน 1:17
    So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 4:8
    One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 18:8
    Crispus, the synagogue leader, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized. (niv)
  • โรม 16:23
    Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 8:12
    But when they believed Philip as he proclaimed the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. (niv)
  • 3ยอห์น 1:8
    (niv)