<< 使徒行传 16:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高神的仆人,对你们传讲救人的道路。”
  • 新标点和合本
    她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高上帝的仆人,对你们传讲救人的道路。”
  • 当代译本
    她跟着保罗和我们大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。”
  • 圣经新译本
    她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高神的仆人,向你们传讲得救的道路。”
  • 中文标准译本
    她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高神的奴仆,向你们传讲救恩的道。”
  • 新標點和合本
    她跟隨保羅和我們,喊着說:「這些人是至高神的僕人,對你們傳說救人的道。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她跟隨保羅和我們,喊着說:「這些人是至高上帝的僕人,對你們傳講救人的道路。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她跟隨保羅和我們,喊着說:「這些人是至高神的僕人,對你們傳講救人的道路。」
  • 當代譯本
    她跟著保羅和我們大喊大叫:「這些人是至高上帝的奴僕,是來向你們宣講得救之道的。」
  • 聖經新譯本
    她跟著保羅和我們,喊叫說:“這些人是至高神的僕人,向你們傳講得救的道路。”
  • 呂振中譯本
    這個女人跟隨着保羅和我們,喊着說:『這些人是至高上帝的僕人,他們把拯救之道路傳布給你們。』
  • 中文標準譯本
    她跟著保羅和我們,喊叫說:「這些人是至高神的奴僕,向你們傳講救恩的道。」
  • 文理和合譯本
    隨保羅及我儕、呼曰、斯人乃至高上帝僕、以拯救之道宣於爾曹、
  • 文理委辦譯本
    婢隨保羅及我儕、呼曰、此人至高上帝僕、以救道傳我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婢隨保羅及我儕、呼曰、此人、乃至高天主之僕、以救人之道傳我儕、有原文抄本我儕作爾曹
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    隨葆樂後而呼曰:『是為至尊天主之僕、以拯救之道授爾眾。』
  • New International Version
    She followed Paul and the rest of us, shouting,“ These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved.”
  • New International Reader's Version
    She followed Paul and the rest of us around. She shouted,“ These men serve the Most High God. They are telling you how to be saved.”
  • English Standard Version
    She followed Paul and us, crying out,“ These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.”
  • New Living Translation
    She followed Paul and the rest of us, shouting,“ These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved.”
  • Christian Standard Bible
    As she followed Paul and us she cried out,“ These men, who are proclaiming to you a way of salvation, are the servants of the Most High God.”
  • New American Standard Bible
    She followed Paul and us and cried out repeatedly, saying,“ These men are bond servants of the Most High God, who are proclaiming to you a way of salvation.”
  • New King James Version
    This girl followed Paul and us, and cried out, saying,“ These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation.”
  • American Standard Version
    The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.
  • Holman Christian Standard Bible
    As she followed Paul and us she cried out,“ These men, who are proclaiming to you the way of salvation, are the slaves of the Most High God.”
  • King James Version
    The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
  • New English Translation
    She followed behind Paul and us and kept crying out,“ These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation.”
  • World English Bible
    Following Paul and us, she cried out,“ These men are servants of the Most High God, who proclaim to us a way of salvation!”

交叉引用

  • 彼得前书 2:16
    虽然你们是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒,总要作神的仆人。
  • 马可福音 5:7
    大声呼叫说:“至高神的儿子耶稣,你为什么干扰我?我指着神恳求你,不要叫我受苦!”
  • 但以理书 6:20
    临近坑边,哀声呼叫但以理。王对但以理说:“永生神的仆人但以理啊,你经常事奉的神能救你脱离狮子吗?”
  • 约翰福音 14:6
    耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
  • 但以理书 3:26
    于是尼布甲尼撒靠近烈火窑门,说:“至高神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌,出来,来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来。
  • 路加福音 4:34
    “唉!拿撒勒人耶稣,你为什么干扰我们?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是神的圣者。”
  • 但以理书 3:28
    尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的神是应当称颂的!他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王的命令,甚至舍身,在他们神以外不肯事奉敬拜别神。
  • 约拿书 1:9
    他说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华,天上的神,他创造了沧海和陆地。”
  • 路加福音 4:41
    又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是神的儿子!”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
  • 诗篇 57:2
    我要求告至高的神,就是为我成全万事的神。
  • 但以理书 4:2
    我乐意宣扬至高神向我所行的神迹奇事。
  • 但以理书 5:21
    他被赶出离开世人,他的心变为兽心,与野驴同住,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,直到他知道,至高的神在人的国中掌权,凭自己的旨意立人治国。
  • 使徒行传 16:30-31
    然后狱警领他们出来,说:“二位先生,我必须做什么才可以得救?”他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 马太福音 7:13-14
    “你们要进窄门。因为通往灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;通往生命的门是窄的,路是小的,找到的人也少。”
  • 使徒行传 18:26
    他开始在会堂里放胆讲道;百基拉、亚居拉听见,就接他来,将神的道路给他更精确地讲解。
  • 但以理书 6:16
    于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你经常事奉的神,他必拯救你。”
  • 弥迦书 6:6
    “我朝见耶和华,在至高神面前跪拜,当献上什么呢?难道献一岁的牛犊为燔祭来朝见他吗?
  • 但以理书 5:18
    你,王啊,至高的神曾将国度、大权、荣耀、威严赐给你父尼布甲尼撒;
  • 使徒行传 19:13
    那时,有几个巡回各处念咒赶鬼的犹太人,擅自利用主耶稣的名,向那些被邪灵所附的人说:“我奉保罗所传的耶稣命令你们出来!”
  • 路加福音 1:77
    叫他的百姓因罪得赦,认识救恩;
  • 诗篇 78:35
    他们追念神是他们的磐石,至高的神是他们的救赎主。
  • 马可福音 1:24
    说:“拿撒勒人耶稣,你为什么干扰我们?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是神的圣者。”
  • 创世记 14:18-22
    又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来;他是至高神的祭司。他为亚伯兰祝福,说:“愿至高的神、天地的主赐福给亚伯兰!至高的神把敌人交在你手里,他是应当称颂的!”亚伯兰就把所有的拿出十分之一给他。所多玛王对亚伯兰说:“你把人还给我,财物你自己拿去吧!”亚伯兰对所多玛王说:“我指着耶和华—至高的神、天地的主起誓:
  • 路加福音 1:79
    要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到和平的路上。’”
  • 马太福音 22:16
    就打发他们的门徒同希律党人去见耶稣,说:“老师,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实传神的道,无论谁你都一视同仁,因为你不看人的面子。
  • 希伯来书 10:19-22
    所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,是藉着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。既然我们有一位伟大祭司治理神的家,那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近神。
  • 马可福音 12:14
    他们来了,就对他说:“老师,我们知道你是诚实的,无论谁你都一视同仁;因为你不看人的面子,而是诚诚实实传神的道。纳税给凯撒合不合法?
  • 路加福音 20:21
    奸细就问耶稣:“老师,我们知道你所讲所教的都很正确,也不看人的面子,而是诚诚实实传神的道。
  • 马太福音 8:29
    他们喊着说:“神的儿子,你为什么干扰我们?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?”
  • 路加福音 8:28
    他看见耶稣,就喊叫着俯伏在他面前,大声说:“至高神的儿子耶稣,你为什么干扰我?我求你,不要叫我受苦!”