<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    护送保罗的人带他到了雅典,他们领了保罗的命令,叫西拉和提摩太赶快到他那里来,然后回去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    护送保罗的人带他到了雅典,他们领了保罗的命令,叫西拉和提摩太赶快到他那里来,然后回去了。
  • 当代译本
    护送保罗的人一直把他送到雅典,然后带着保罗的口信回庇哩亚,交代西拉和提摩太尽快赶去雅典与保罗会合。
  • 圣经新译本
    护送保罗的人带他到了雅典;保罗吩咐他们叫西拉和提摩太赶快去见他,于是他们就回去了。
  • 中文标准译本
    护送保罗的人一直带他到了雅典,然后领受了要赛拉斯和提摩太尽快到他这里来的指示,就回去了。
  • 新標點和合本
    送保羅的人帶他到了雅典,既領了保羅的命,叫西拉和提摩太速速到他這裏來,就回去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    護送保羅的人帶他到了雅典,他們領了保羅的命令,叫西拉和提摩太趕快到他那裏來,然後回去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    護送保羅的人帶他到了雅典,他們領了保羅的命令,叫西拉和提摩太趕快到他那裏來,然後回去了。
  • 當代譯本
    護送保羅的人一直把他送到雅典,然後帶著保羅的口信回庇哩亞,交代西拉和提摩太儘快趕去雅典與保羅會合。
  • 聖經新譯本
    護送保羅的人帶他到了雅典;保羅吩咐他們叫西拉和提摩太趕快去見他,於是他們就回去了。
  • 呂振中譯本
    護送保羅的人直帶他到雅典,就受保羅吩咐叫西拉和提摩太儘可能趕緊去見他,就離開他。
  • 中文標準譯本
    護送保羅的人一直帶他到了雅典,然後領受了要賽拉斯和提摩太盡快到他這裡來的指示,就回去了。
  • 文理和合譯本
    送保羅者、引至雅典、既受其命召西拉提摩太速就之、乃返、○
  • 文理委辦譯本
    人引保羅至雅典、保羅命之召西拉提摩太速至、引者受命而返、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    送保羅者引之至雅典、保羅命之告西拉提摩太速至、彼受命而返、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂既抵雅典、命護送者返、以催西拉、蒂茂德之至。
  • New International Version
    Those who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.
  • New International Reader's Version
    The believers who went with Paul took him to Athens. Then they returned with orders that Silas and Timothy were supposed to join him as soon as they could.
  • English Standard Version
    Those who conducted Paul brought him as far as Athens, and after receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they departed.
  • New Living Translation
    Those escorting Paul went with him all the way to Athens; then they returned to Berea with instructions for Silas and Timothy to hurry and join him.
  • Christian Standard Bible
    Those who escorted Paul brought him as far as Athens, and after receiving instructions for Silas and Timothy to come to him as quickly as possible, they departed.
  • New American Standard Bible
    Now those who escorted Paul brought him as far as Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they left.
  • New King James Version
    So those who conducted Paul brought him to Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him with all speed, they departed.
  • American Standard Version
    But they that conducted Paul brought him as far as Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timothy that they should come to him with all speed, they departed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who escorted Paul brought him as far as Athens, and after receiving instructions for Silas and Timothy to come to him as quickly as possible, they departed.
  • King James Version
    And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.
  • New English Translation
    Those who accompanied Paul escorted him as far as Athens, and after receiving an order for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they left.
  • World English Bible
    But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him very quickly, they departed.

交叉引用