<< Acts 17:23 >>

本节经文

  • World English Bible
    For as I passed along and observed the objects of your worship, I also found an altar with this inscription:‘ TO AN UNKNOWN GOD.’ What therefore you worship in ignorance, I announce to you.
  • 新标点和合本
    我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着‘未识之神’。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我到处走走的时候,仔细观察你们所敬拜的,发现一座坛,上面写着‘献给未识之神明’。你们所不认识而敬拜的,我现在向你们宣告:
  • 和合本2010(神版-简体)
    我到处走走的时候,仔细观察你们所敬拜的,发现一座坛,上面写着‘献给未识之神明’。你们所不认识而敬拜的,我现在向你们宣告:
  • 当代译本
    我在街上走的时候,观察了你们所敬拜的对象,发现一座祭坛上面写着‘献给未知之神’。这位你们不认识却在敬拜的神明,我现在介绍给你们。
  • 圣经新译本
    我走路的时候,仔细看你们所敬拜的,发现有一座坛,上面写着‘献给不认识的神’。我现在把你们不认识而敬拜的这位神,传给你们。
  • 中文标准译本
    因为我边走边观察你们所敬拜的,发现一座祭坛上刻着‘献给不认识的神’;那么,我把你们所不认识而敬拜的这一位,现在传讲给你们。
  • 新標點和合本
    我遊行的時候,觀看你們所敬拜的,遇見一座壇,上面寫着『未識之神』。你們所不認識而敬拜的,我現在告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我到處走走的時候,仔細觀察你們所敬拜的,發現一座壇,上面寫着『獻給未識之神明』。你們所不認識而敬拜的,我現在向你們宣告:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我到處走走的時候,仔細觀察你們所敬拜的,發現一座壇,上面寫着『獻給未識之神明』。你們所不認識而敬拜的,我現在向你們宣告:
  • 當代譯本
    我在街上走的時候,觀察了你們所敬拜的對象,發現一座祭壇上面寫著『獻給未知之神』。這位你們不認識卻在敬拜的神明,我現在介紹給你們。
  • 聖經新譯本
    我走路的時候,仔細看你們所敬拜的,發現有一座壇,上面寫著‘獻給不認識的神’。我現在把你們不認識而敬拜的這位神,傳給你們。
  • 呂振中譯本
    因為我走遍各處的時候,留心看你們所敬拜的,居然遇見一座壇、上面寫着說:「獻與不認識的神」。那麼你們所不認識而敬拜的,我把這個傳布給你們。
  • 中文標準譯本
    因為我邊走邊觀察你們所敬拜的,發現一座祭壇上刻著『獻給不認識的神』;那麼,我把你們所不認識而敬拜的這一位,現在傳講給你們。
  • 文理和合譯本
    適遊行時、觀爾所拜者、遇一壇、書曰、未識之神、爾所未識而崇拜者、我明告爾、
  • 文理委辦譯本
    我方行遊、見爾所拜、遇一壇、書曰、未識之上帝、爾所未識而崇奉者、我為爾告之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我適遊行、欲觀爾所崇拜者、遇一祭壇、上刻曰、未識之主、爾所未識而崇拜者、今我告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾嘗閒步街頭、一覽爾所崇拜之對象、偶值一壇、上書「獻於未識之神。」茲吾欲揭示於爾者、正爾所未識而敬事者也。
  • New International Version
    For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god. So you are ignorant of the very thing you worship— and this is what I am going to proclaim to you.
  • New International Reader's Version
    As I walked around, I looked carefully at the things you worship. I even found an altar with to an unknown god written on it. So you don’t know what you are worshiping. Now I am going to tell you about this‘ unknown god.’
  • English Standard Version
    For as I passed along and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription:‘ To the unknown god.’ What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you.
  • New Living Translation
    for as I was walking along I saw your many shrines. And one of your altars had this inscription on it:‘ To an Unknown God.’ This God, whom you worship without knowing, is the one I’m telling you about.
  • Christian Standard Bible
    For as I was passing through and observing the objects of your worship, I even found an altar on which was inscribed,‘ To an Unknown God.’ Therefore, what you worship in ignorance, this I proclaim to you.
  • New American Standard Bible
    For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription,‘ TO AN UNKNOWN GOD.’ Therefore, what you worship in ignorance, this I proclaim to you.
  • New King James Version
    for as I was passing through and considering the objects of your worship, I even found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Therefore, the One whom you worship without knowing, Him I proclaim to you:
  • American Standard Version
    For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    For as I was passing through and observing the objects of your worship, I even found an altar on which was inscribed: TO AN UNKNOWN GOD. Therefore, what you worship in ignorance, this I proclaim to you.
  • King James Version
    For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
  • New English Translation
    For as I went around and observed closely your objects of worship, I even found an altar with this inscription:‘ To an unknown god.’ Therefore what you worship without knowing it, this I proclaim to you.

交叉引用

  • John 4:22
    You worship that which you don’t know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.
  • Galatians 4:8-9
    However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
  • John 17:3
    This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
  • Acts 17:30
    The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
  • Matthew 15:9
    And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’”
  • 1 Corinthians 1 21
    For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
  • John 17:25
    Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
  • John 8:54
    Jesus answered,“ If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.
  • Romans 1:28
    Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • 1 Corinthians 8 5
    For though there are things that are called“ gods”, whether in the heavens or on earth; as there are many“ gods” and many“ lords”;
  • 1 John 5 20
    We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
  • Psalms 50:21
    You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
  • Psalms 147:20
    He has not done this for just any nation. They don’t know his ordinances. Praise Yah!
  • 1 Timothy 1 17
    Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
  • Romans 1:20-25
    For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity, that they may be without excuse.Because knowing God, they didn’t glorify him as God, and didn’t give thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.Professing themselves to be wise, they became fools,and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, four- footed animals, and creeping things.Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
  • 2 Thessalonians 2 4
    he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God.
  • 2 Corinthians 4 4-2 Corinthians 4 6
    in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,seeing it is God who said,“ Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Ephesians 2:12
    that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.