<< Acts 17:6 >>

本节经文

  • World English Bible
    When they didn’t find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying,“ These who have turned the world upside down have come here also,
  • 新标点和合本
    找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些人找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫着:“这些搅乱天下的人也到这里来了,
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些人找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫着:“这些搅乱天下的人也到这里来了,
  • 当代译本
    他们找不到保罗和西拉,就把耶孙和几个弟兄拉到当地官员面前,高喊:“那些搅乱天下的人到我们这里来了,
  • 圣经新译本
    搜索不到他们,就把耶孙和几个弟兄,拉到地方长官那里,喊叫着说:“这些扰乱天下的人,也到这里来了,
  • 中文标准译本
    可是找不到他们,就把耶森和几位弟兄拉到地方官们那里,喊叫说:“这些搅乱天下的,也来到这里,
  • 新標點和合本
    找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫說:「那攪亂天下的也到這裏來了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些人找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫着:「這些攪亂天下的人也到這裏來了,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些人找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫着:「這些攪亂天下的人也到這裏來了,
  • 當代譯本
    他們找不到保羅和西拉,就把耶孫和幾個弟兄拉到當地官員面前,高喊:「那些攪亂天下的人到我們這裡來了,
  • 聖經新譯本
    搜索不到他們,就把耶孫和幾個弟兄,拉到地方長官那裡,喊叫著說:“這些擾亂天下的人,也到這裡來了,
  • 呂振中譯本
    找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拖到眾城官那裏,呼喊着說:『這些攪亂天下的也到這裏來了!
  • 中文標準譯本
    可是找不到他們,就把耶森和幾位弟兄拉到地方官們那裡,喊叫說:「這些攪亂天下的,也來到這裡,
  • 文理和合譯本
    不遇、則曳耶孫、與數兄弟、至邑宰前、呼曰、擾亂天下者亦至此、
  • 文理委辦譯本
    不遇、則曳耶孫與數兄弟、送於邑宰、呼曰、有亂天下者至此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不遇、即曳耶孫與數兄弟、解至邑宰、呼曰、彼亂天下者、已至此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不得;乃曳雅孫及同道數人謁有司曰:『擾亂天下者來至此地、
  • New International Version
    But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting:“ These men who have caused trouble all over the world have now come here,
  • New International Reader's Version
    But they couldn’t find them. So they dragged Jason and some other believers to the city officials.“ These men have caused trouble all over the world,” they shouted.“ Now they have come here.
  • English Standard Version
    And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting,“ These men who have turned the world upside down have come here also,
  • New Living Translation
    Not finding them there, they dragged out Jason and some of the other believers instead and took them before the city council.“ Paul and Silas have caused trouble all over the world,” they shouted,“ and now they are here disturbing our city, too.
  • Christian Standard Bible
    When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting,“ These men who have turned the world upside down have come here too,
  • New American Standard Bible
    When they did not find them, they began dragging Jason and some brothers before the city authorities, shouting,“ These men who have upset the world have come here also;
  • New King James Version
    But when they did not find them, they dragged Jason and some brethren to the rulers of the city, crying out,“ These who have turned the world upside down have come here too.
  • American Standard Version
    And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
  • Holman Christian Standard Bible
    When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, shouting,“ These men who have turned the world upside down have come here too,
  • King James Version
    And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
  • New English Translation
    When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, screaming,“ These people who have stirred up trouble throughout the world have come here too,

交叉引用

  • Acts 24:5
    For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • Acts 16:19-21
    But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.When they had brought them to the magistrates, they said,“ These men, being Jews, are agitating our cityand advocate customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans.”
  • Acts 28:22
    But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.”
  • Luke 23:5
    But they insisted, saying,“ He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
  • Exodus 3:8-9
    I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land to a good and large land, to a land flowing with milk and honey; to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
  • Jeremiah 38:2-4
    “ Yahweh says,‘ He who remains in this city will die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he who goes out to the Chaldeans will live, and he will escape with his life, and he will live.’Yahweh says,‘ This city will surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will take it.’”Then the princes said to the king,“ Please let this man be put to death; because he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words to them: for this man doesn’t seek the welfare of this people, but harm.”
  • 1 Kings 18 17-1 Kings 18 18
    When Ahab saw Elijah, Ahab said to him,“ Is that you, you troubler of Israel?”He answered,“ I have not troubled Israel; but you, and your father’s house, in that you have forsaken Yahweh’s commandments, and you have followed the Baals.
  • Acts 18:12-13
    But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,saying,“ This man persuades men to worship God contrary to the law.”
  • Matthew 24:14
    This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
  • Acts 21:28-31
    crying out,“ Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple, and has defiled this holy place!”For they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.All the city was moved and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple. Immediately the doors were shut.As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.
  • Acts 22:22-23
    They listened to him until he said that; then they lifted up their voice and said,“ Rid the earth of this fellow, for he isn’t fit to live!”As they cried out, threw off their cloaks, and threw dust into the air,
  • Acts 6:12-13
    They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,and set up false witnesses who said,“ This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
  • Amos 7:10
    Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying,“ Amos has conspired against you in the middle of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.