-
和合本2010(神版-简体)
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
-
新标点和合本
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
-
当代译本
到了以弗所,保罗离开亚居拉夫妇,独自进入会堂跟犹太人辩论。
-
圣经新译本
到了以弗所,保罗留他们在那里,自己却到会堂去,跟犹太人辩论。
-
中文标准译本
他们到达以弗所城,保罗把他们两个人留在那里,自己就进了会堂向犹太人讲论。
-
新標點和合本
到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
-
當代譯本
到了以弗所,保羅離開亞居拉夫婦,獨自進入會堂跟猶太人辯論。
-
聖經新譯本
到了以弗所,保羅留他們在那裡,自己卻到會堂去,跟猶太人辯論。
-
呂振中譯本
他們抵達了以弗所,保羅就把他們留下;自己進了會堂、和猶太人辯論。
-
中文標準譯本
他們到達以弗所城,保羅把他們兩個人留在那裡,自己就進了會堂向猶太人講論。
-
文理和合譯本
至以弗所、留二人於彼、自入會堂、與猶太人辯論、
-
文理委辦譯本
至以弗所、留二人居之、自入會堂、與猶太人辯論、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至以弗所、留二人於彼、而自入會堂、與猶太人辯論、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
至依法所、留百基拉、亞吉拉於此。已復入會堂、與猶太人辯解。
-
New International Version
They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
-
New International Reader's Version
They arrived at Ephesus. There Paul said goodbye to Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and talked with the Jews.
-
English Standard Version
And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
-
New Living Translation
They stopped first at the port of Ephesus, where Paul left the others behind. While he was there, he went to the synagogue to reason with the Jews.
-
Christian Standard Bible
When they reached Ephesus he left them there, but he himself entered the synagogue and debated with the Jews.
-
New American Standard Bible
They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
-
New King James Version
And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
-
American Standard Version
And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
-
Holman Christian Standard Bible
When they reached Ephesus he left them there, but he himself entered the synagogue and engaged in discussion with the Jews.
-
King James Version
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
-
New English Translation
When they reached Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila behind there, but he himself went into the synagogue and addressed the Jews.
-
World English Bible
He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.