<< 使徒行傳 18:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他在会堂里放胆讲道;百基拉、亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他开始在会堂里放胆讲道;百基拉、亚居拉听见,就接他来,将上帝的道路给他更精确地讲解。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他开始在会堂里放胆讲道;百基拉、亚居拉听见,就接他来,将神的道路给他更精确地讲解。
  • 当代译本
    他在会堂里勇敢地讲道。百基拉和亚居拉听了以后,便请他到家里,将上帝的道更详细地告诉他。
  • 圣经新译本
    这人在会堂里放胆讲论起来;百基拉和亚居拉听了,就把他接来,把神的道更准确地向他讲解。
  • 中文标准译本
    阿波罗开始在会堂里放胆传道。普茜拉和阿奎拉听了,就接他来,把神的道更详尽地讲解给他听。
  • 新標點和合本
    他在會堂裏放膽講道;百基拉、亞居拉聽見,就接他來,將神的道給他講解更加詳細。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他開始在會堂裏放膽講道;百基拉、亞居拉聽見,就接他來,將上帝的道路給他更精確地講解。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他開始在會堂裏放膽講道;百基拉、亞居拉聽見,就接他來,將神的道路給他更精確地講解。
  • 當代譯本
    他在會堂裡勇敢地講道。百基拉和亞居拉聽了以後,便請他到家裡,將上帝的道更詳細地告訴他。
  • 聖經新譯本
    這人在會堂裡放膽講論起來;百基拉和亞居拉聽了,就把他接來,把神的道更準確地向他講解。
  • 呂振中譯本
    這個人開始在會堂裏放膽講論。百基拉和亞居拉聽了他,就把他接來,將這道路更詳確地向他講解。
  • 中文標準譯本
    阿波羅開始在會堂裡放膽傳道。普茜拉和阿奎拉聽了,就接他來,把神的道更詳盡地講解給他聽。
  • 文理和合譯本
    在會堂毅然而言、百基拉、亞居拉、聞而延之、述上帝之道尤詳、
  • 文理委辦譯本
    其在會堂、侃侃而言、亞居拉、百基拉、聞而延之、為亞波羅述上帝道尤詳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼在會堂、毅然而言、亞居拉、毘斯基拉聞之、遂請其來、以天主道與之解說尤詳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是人方於會堂中昌言教義、百基拉、亞吉拉聞之、乃予以接納、陳以天主之道、更較精確。
  • New International Version
    He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately.
  • New International Reader's Version
    He began to speak boldly in the synagogue. Priscilla and Aquila heard him. So they invited him to their home. There they gave him a better understanding of the way of God.
  • English Standard Version
    He began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
  • New Living Translation
    When Priscilla and Aquila heard him preaching boldly in the synagogue, they took him aside and explained the way of God even more accurately.
  • Christian Standard Bible
    He began to speak boldly in the synagogue. After Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained the way of God to him more accurately.
  • New American Standard Bible
    and he began speaking boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained the way of God more accurately to him.
  • New King James Version
    So he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
  • American Standard Version
    and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.
  • Holman Christian Standard Bible
    He began to speak boldly in the synagogue. After Priscilla and Aquila heard him, they took him home and explained the way of God to him more accurately.
  • King James Version
    And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto[ them], and expounded unto him the way of God more perfectly.
  • New English Translation
    He began to speak out fearlessly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained the way of God to him more accurately.
  • World English Bible
    He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.

交叉引用

  • 使徒行傳 18:2-3
    遇見一個猶太人,名叫亞居拉,他生在本都;因為克勞第命猶太人都離開羅馬,新近帶着妻百基拉,從意大利來。保羅就投奔了他們。他們本是製造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住做工。 (cunpt)
  • 箴言 9:9
    教導智慧人,他就越發有智慧;指示義人,他就增長學問。 (cunpt)
  • 路加福音 19:26
    主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。 (cunpt)
  • 馬太福音 18:3-4
    說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成小孩子的樣式,斷不得進天國。所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。 (cunpt)
  • 約翰福音 7:17
    人若立志遵着他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於神,或是我憑着自己說的。 (cunpt)
  • 哥林多前書 3:18
    人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變作愚拙,好成為有智慧的。 (cunpt)
  • 箴言 1:5
    使智慧人聽見,增長學問,使聰明人得着智謀, (cunpt)
  • 路加福音 24:27
    於是從摩西和眾先知起,凡經上所指着自己的話都給他們講解明白了。 (cunpt)
  • 以弗所書 6:19-20
    也為我祈求,使我得着口才,能以放膽開口講明福音的奧祕,(我為這福音的奧祕作了帶鎖鍊的使者,)並使我照着當盡的本分放膽講論。 (cunpt)
  • 使徒行傳 28:23
    他們和保羅約定了日子,就有許多人到他的寓處來。保羅從早到晚,對他們講論這事,證明神國的道,引摩西的律法和先知的書,以耶穌的事勸勉他們。 (cunpt)
  • 彼得後書 3:18
    你們卻要在我們主-救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們! (cunpt)
  • 哥林多前書 8:2
    若有人以為自己知道甚麼,按他所當知道的,他仍是不知道。 (cunpt)
  • 箴言 22:17-18
    你須側耳聽受智慧人的言語,留心領會我的知識。你若心中存記,嘴上咬定,這便為美。 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:31
    他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。 (cunpt)
  • 使徒行傳 14:3
    二人在那裏住了多日,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。 (cunpt)
  • 希伯來書 6:1
    所以,我們應當離開基督道理的開端,竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠神、 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:25
    這人已經在主的道上受了教訓,心裏火熱,將耶穌的事詳細講論教訓人;只是他單曉得約翰的洗禮。 (cunpt)
  • 哥林多前書 12:21
    眼不能對手說:「我用不着你。」頭也不能對腳說:「我用不着你。」 (cunpt)
  • 馬可福音 10:15
    我實在告訴你們,凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。」 (cunpt)
  • 箴言 25:12
    智慧人的勸戒,在順從的人耳中,好像金耳環和精金的妝飾。 (cunpt)
  • 以賽亞書 58:1
    你要大聲喊叫,不可止息;揚起聲來,好像吹角。向我百姓說明他們的過犯;向雅各家說明他們的罪惡。 (cunpt)