-
新标点和合本
西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
-
和合本2010(上帝版-简体)
西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗正专心传道,向犹太人证明耶稣是基督。
-
和合本2010(神版-简体)
西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗正专心传道,向犹太人证明耶稣是基督。
-
当代译本
西拉和提摩太从马其顿来了之后,保罗就把全部时间都用来传道,向犹太人证明耶稣是基督。
-
圣经新译本
西拉和提摩太从马其顿下来的时候,保罗就专心传扬主的道,向犹太人极力证明耶稣是基督。
-
中文标准译本
赛拉斯和提摩太从马其顿省下来的时候,保罗被这福音所催逼,向犹太人郑重地见证耶稣是基督。
-
新標點和合本
西拉和提摩太從馬其頓來的時候,保羅為道迫切,向猶太人證明耶穌是基督。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
西拉和提摩太從馬其頓來的時候,保羅正專心傳道,向猶太人證明耶穌是基督。
-
和合本2010(神版-繁體)
西拉和提摩太從馬其頓來的時候,保羅正專心傳道,向猶太人證明耶穌是基督。
-
當代譯本
西拉和提摩太從馬其頓來了之後,保羅就把全部時間都用來傳道,向猶太人證明耶穌是基督。
-
聖經新譯本
西拉和提摩太從馬其頓下來的時候,保羅就專心傳揚主的道,向猶太人極力證明耶穌是基督。
-
呂振中譯本
西拉和提摩太從馬其頓下來的時候,保羅正為這道所催迫,專向猶太人鄭重地證明上帝所膏立者就是耶穌。
-
中文標準譯本
賽拉斯和提摩太從馬其頓省下來的時候,保羅被這福音所催逼,向猶太人鄭重地見證耶穌是基督。
-
文理和合譯本
及西拉提摩太來自馬其頓、保羅為道迫切、於猶太人證耶穌為基督、
-
文理委辦譯本
西拉、提摩太自馬其頓來、保羅心甚迫切、證耶穌為基督、以告猶太人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西拉提摩太、自瑪其頓來、保羅心甚迫切、或作專務傳道向猶太人力證耶穌為基督、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
西拉、蒂茂德自馬其頓來;葆樂傳道益切、力證耶穌即為基督;
-
New International Version
When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Messiah.
-
New International Reader's Version
Silas and Timothy came from Macedonia. Then Paul spent all his time preaching. He was a witness to the Jews that Jesus was the Messiah.
-
English Standard Version
When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
-
New Living Translation
And after Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul spent all his time preaching the word. He testified to the Jews that Jesus was the Messiah.
-
Christian Standard Bible
When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul devoted himself to preaching the word and testified to the Jews that Jesus is the Messiah.
-
New American Standard Bible
But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
-
New King James Version
When Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, and testified to the Jews that Jesus is the Christ.
-
American Standard Version
But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
-
Holman Christian Standard Bible
When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was occupied with preaching the message and solemnly testified to the Jews that Jesus is the Messiah.
-
King James Version
And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews[ that] Jesus[ was] Christ.
-
New English Translation
Now when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul became wholly absorbed with proclaiming the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
-
World English Bible
But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.