<< Acts 19:22 >>

本节经文

  • New Living Translation
    He sent his two assistants, Timothy and Erastus, ahead to Macedonia while he stayed awhile longer in the province of Asia.
  • 新标点和合本
    于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
  • 当代译本
    于是,他派提摩太和以拉都两位同工先去马其顿,自己暂时留在亚细亚。
  • 圣经新译本
    于是从服事他的人中,派了提摩太和以拉都两人去马其顿,自己暂时留在亚西亚。
  • 中文标准译本
    于是他派了提摩太和以拉斯托两个服事他的人到马其顿省去,自己暂时留在亚细亚省。
  • 新標點和合本
    於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等在亞細亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
  • 當代譯本
    於是,他派提摩太和以拉都兩位同工先去馬其頓,自己暫時留在亞細亞。
  • 聖經新譯本
    於是從服事他的人中,派了提摩太和以拉都兩人去馬其頓,自己暫時留在亞西亞。
  • 呂振中譯本
    於是差遣服事他、的兩個人、提摩太和以拉都、往馬其頓去,自己卻暫時停留在亞西亞。
  • 中文標準譯本
    於是他派了提摩太和以拉斯托兩個服事他的人到馬其頓省去,自己暫時留在亞細亞省。
  • 文理和合譯本
    乃遣供事者二人、提摩太、以拉都、往馬其頓、己則暫留亞西亞、○
  • 文理委辦譯本
    乃遣從者提摩太以拉都二人、往馬其頓、而己暫留亞西亞
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃遣供事者提摩太以拉都二人、往瑪其頓、而己暫留亞西亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是遣其助手蒂茂德、以拉都二人往馬其頓、而己則暫留亞細亞。
  • New International Version
    He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
  • New International Reader's Version
    He sent Timothy and Erastus, two of his helpers, to Macedonia. But he stayed a little longer in Asia Minor.
  • English Standard Version
    And having sent into Macedonia two of his helpers, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • Christian Standard Bible
    After sending to Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New American Standard Bible
    And after he sent into Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New King James Version
    So he sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, but he himself stayed in Asia for a time.
  • American Standard Version
    And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • Holman Christian Standard Bible
    So after sending two of those who assisted him, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed in Asia for a while.
  • King James Version
    So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
  • New English Translation
    So after sending two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed on for a while in the province of Asia.
  • World English Bible
    Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.

交叉引用

  • 2 Timothy 4 20
    Erastus stayed at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.
  • Romans 16:23
    Gaius says hello to you. He is my host and also serves as host to the whole church. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does our brother Quartus.
  • Acts 16:3
    so Paul wanted him to join them on their journey. In deference to the Jews of the area, he arranged for Timothy to be circumcised before they left, for everyone knew that his father was a Greek.
  • Acts 16:1
    Paul went first to Derbe and then to Lystra, where there was a young disciple named Timothy. His mother was a Jewish believer, but his father was a Greek.
  • Acts 18:5
    And after Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul spent all his time preaching the word. He testified to the Jews that Jesus was the Messiah.
  • Acts 19:29
    Soon the whole city was filled with confusion. Everyone rushed to the amphitheater, dragging along Gaius and Aristarchus, who were Paul’s traveling companions from Macedonia.
  • Acts 19:10
    This went on for the next two years, so that people throughout the province of Asia— both Jews and Greeks— heard the word of the Lord.
  • Acts 13:5
    There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • Acts 16:9-10
    That night Paul had a vision: A man from Macedonia in northern Greece was standing there, pleading with him,“ Come over to Macedonia and help us!”So we decided to leave for Macedonia at once, having concluded that God was calling us to preach the Good News there.
  • 2 Corinthians 1 16
    first on my way to Macedonia and again when I returned from Macedonia. Then you could send me on my way to Judea.
  • 2 Corinthians 8 1
    Now I want you to know, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.
  • Acts 20:1
    When the uproar was over, Paul sent for the believers and encouraged them. Then he said good bye and left for Macedonia.
  • 1 Thessalonians 1 8
    And now the word of the Lord is ringing out from you to people everywhere, even beyond Macedonia and Achaia, for wherever we go we find people telling us about your faith in God. We don’t need to tell them about it,
  • 2 Corinthians 2 13
    But I had no peace of mind because my dear brother Titus hadn’t yet arrived with a report from you. So I said good bye and went on to Macedonia to find him.
  • 2 Corinthians 11 9
    And when I was with you and didn’t have enough to live on, I did not become a financial burden to anyone. For the brothers who came from Macedonia brought me all that I needed. I have never been a burden to you, and I never will be.