<< 使徒行传 19:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道;保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开,就在推喇奴的讲堂天天辩论。
  • 新标点和合本
    后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房天天辩论。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道;保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开,就在推喇奴的讲堂天天辩论。
  • 当代译本
    可是有些人仍然顽固不信,还当众毁谤上帝的道。保罗便带着门徒离开他们,天天在推喇奴的学堂辩论。
  • 圣经新译本
    可是有些人心里刚硬,不受劝化,在群众面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开。他每天在推喇奴学院跟人辩论。
  • 中文标准译本
    后来,当有些人心里刚硬、不肯信从,在会众面前诽谤这道的时候,保罗就离开他们,把门徒们分别出来,天天在特拉诺斯讲堂里讲论。
  • 新標點和合本
    後來,有些人心裏剛硬不信,在眾人面前毀謗這道,保羅就離開他們,也叫門徒與他們分離,便在推喇奴的學房天天辯論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來,有些人心裏剛硬不信,在眾人面前毀謗這道;保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開,就在推喇奴的講堂天天辯論。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來,有些人心裏剛硬不信,在眾人面前毀謗這道;保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開,就在推喇奴的講堂天天辯論。
  • 當代譯本
    可是有些人仍然頑固不信,還當眾毀謗上帝的道。保羅便帶著門徒離開他們,天天在推喇奴的學堂辯論。
  • 聖經新譯本
    可是有些人心裡剛硬,不受勸化,在群眾面前毀謗這道,保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開。他每天在推喇奴學院跟人辯論。
  • 呂振中譯本
    後來有些人剛愎不信,在會眾面前誹謗這道路,保羅就離開他們,把門徒分別出來,在推喇奴講堂裏天天辯論。
  • 中文標準譯本
    後來,當有些人心裡剛硬、不肯信從,在會眾面前誹謗這道的時候,保羅就離開他們,把門徒們分別出來,天天在特拉諾斯講堂裡講論。
  • 文理和合譯本
    然有剛愎弗順者數人、當眾前詆誹此道、故保羅去之、亦令門徒離之、日在推喇奴之學塾辯論、
  • 文理委辦譯本
    有數人剛愎不信、當眾前詆誹其道、保羅離之、亦令門徒別其黨、日在推喇奴書塾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後有數人、剛愎不信、於眾前毀謗此道、保羅離之、亦使門徒離之、在推拉挪書院、日日辯論、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟尚有人頑梗難化、終不之信、且當眾詆毀聖道;葆樂捨之、並命信徒亦與之絕;而日於諦郎尼書院辯難析疑。
  • New International Version
    But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.
  • New International Reader's Version
    But some of them wouldn’t listen. They refused to believe. In public they said evil things about the Way of Jesus. So Paul left them. He took the believers with him. Each day he talked with people in the lecture hall of Tyrannus.
  • English Standard Version
    But when some became stubborn and continued in unbelief, speaking evil of the Way before the congregation, he withdrew from them and took the disciples with him, reasoning daily in the hall of Tyrannus.
  • New Living Translation
    But some became stubborn, rejecting his message and publicly speaking against the Way. So Paul left the synagogue and took the believers with him. Then he held daily discussions at the lecture hall of Tyrannus.
  • Christian Standard Bible
    But when some became hardened and would not believe, slandering the Way in front of the crowd, he withdrew from them, taking the disciples, and conducted discussions every day in the lecture hall of Tyrannus.
  • New American Standard Bible
    But when some were becoming hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the people, he withdrew from them and took the disciples away with him, and had discussions daily in the school of Tyrannus.
  • New King James Version
    But when some were hardened and did not believe, but spoke evil of the Way before the multitude, he departed from them and withdrew the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
  • American Standard Version
    But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when some became hardened and would not believe, slandering the Way in front of the crowd, he withdrew from them and met separately with the disciples, conducting discussions every day in the lecture hall of Tyrannus.
  • King James Version
    But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
  • New English Translation
    But when some were stubborn and refused to believe, reviling the Way before the congregation, he left them and took the disciples with him, addressing them every day in the lecture hall of Tyrannus.
  • World English Bible
    But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.

交叉引用

  • 使徒行传 9:2
    要求发信给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
  • 使徒行传 19:23
    那时,因这道路而起的骚动不小。
  • 使徒行传 14:4
    城里的众人却分裂了:有依附犹太人的,有依附使徒的。
  • 使徒行传 13:45-46
    但犹太人看见这么多的人,就满心嫉妒,辩驳保罗所说的话,并且毁谤他。于是保罗和巴拿巴放胆说:“神的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
  • 使徒行传 18:6-8
    当他们抗拒他、毁谤他的时候,他就抖掉衣裳的灰尘,对他们说:“你们的罪归到你们自己的头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。”于是他离开那里,到了一个人的家里,他名叫提多‧犹士都,是敬拜神的人,他的家靠近会堂。会堂的主管基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。
  • 使徒行传 7:51
    “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 马太福音 26:55
    就在那时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来抓我,如同拿强盗吗?我天天坐在圣殿里教导人,你们并没有抓我。
  • 历代志下 30:8
    现在,不要像你们祖先硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要事奉耶和华—你们的神,好使他的烈怒转离你们。
  • 使徒行传 20:31
    所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
  • 使徒行传 19:30
    保罗想要进到民众那里,门徒却不许他去。
  • 使徒行传 24:21
    纵然有,也不过是为了一句话,就是我站在他们中间喊说:‘我今日在你们面前受审,是为了死人复活。’”
  • 使徒行传 17:4
    他们中间有些人听了劝,就跟从保罗和西拉,还有许多虔敬的希腊人,尊贵的妇女也不少。
  • 约翰福音 12:40
    “主使他们瞎了眼,使他们硬了心,免得他们眼睛看见,他们心里明白,回转过来,我会医治他们。”
  • 提摩太后书 4:2
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 马太福音 16:4
    邪恶淫乱的世代求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。”于是耶稣离开他们走了。
  • 罗马书 11:7
    那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。
  • 提摩太后书 1:15
    你知道,所有在亚细亚的人都离弃了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 路加福音 12:51-53
    你们以为我来是要使地上太平吗?不!我告诉你们,是使人纷争。从今以后,一家五个人将要纷争,三个和两个相争,两个和三个相争:父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。”
  • 以赛亚书 8:14
    他必作为圣所,却向以色列的两家成为绊脚的石头,使人跌倒的磐石;作耶路撒冷居民的罗网和圈套。
  • 箴言 8:34
    听从我,天天在我门口守望,在我门框旁等候的,那人有福了。
  • 尼希米记 9:29
    你警戒他们,要使他们归顺你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他们顽梗地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
  • 彼得后书 2:12
    但这些人好像没有理性的牲畜,生来就是要被捉拿宰杀的。他们毁谤自己所不知道的事,正在败坏人的时候,自己也遭遇败坏,
  • 希伯来书 3:13
    总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
  • 历代志下 36:16
    他们却嘲笑神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
  • 犹大书 1:10
    但这些人毁谤他们所不知道的。他们与那些没有理性的牲畜一样,只做本性所知道的事,败坏了自己。
  • 诗篇 95:8
    你们不可硬着心,像在米利巴,就是在旷野玛撒的日子。
  • 罗马书 9:18
    由此看来,神要怜悯谁就怜悯谁,要使谁刚硬就使谁刚硬。
  • 提摩太前书 6:5
    和心术不正与丧失真理的人不停地争吵,以敬虔为得利的门路。
  • 使徒行传 11:26
    找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年和教会一同聚集,教导了许多人。门徒称为“基督徒”是从安提阿开始的。
  • 列王纪下 17:14
    他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的神。
  • 马太福音 15:14
    由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 耶利米书 7:26
    你们却不听我,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们的祖先更甚。
  • 使徒行传 22:4
    我也曾迫害信奉这道路的人,置他们于死地,无论男女都捆绑,关在监里。
  • 使徒行传 28:22
    但我们愿意听听你的意见,因为我们知道这教门是到处遭人反对的。”
  • 提摩太后书 3:5
    有敬虔的外貌,却背弃了敬虔的实质,这等人你要避开。
  • 耶利米书 19:15
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:‘看哪,我必使我所说的一切灾祸临到这城和属它的城镇,因为他们硬着颈项不听我的话。’”
  • 尼希米记 9:16-17
    “‘但我们的祖先行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命。他们不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,居心悖逆,自立领袖,要回埃及他们为奴之地。但你是乐意饶恕人,有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的神,并没有丢弃他们。
  • 彼得后书 2:2
    许多人会随从他们淫荡的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。