<< 使徒行傳 2:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這聲音一響,許多人都聚了來,人人都聽見門徒講出聽眾各人本鄉的話,就莫名其妙。
  • 新标点和合本
    这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这声音一响,许多人都来聚集,各人因为听见门徒用他们各自的乡谈说话,就甚纳闷,
  • 和合本2010(神版-简体)
    这声音一响,许多人都来聚集,各人因为听见门徒用他们各自的乡谈说话,就甚纳闷,
  • 当代译本
    众人听见这阵响声便赶过来,听见门徒在说他们各自的语言,都十分纳闷,
  • 圣经新译本
    这声音一响,许多人都聚了来,人人都听见门徒讲出听众各人本乡的话,就莫名其妙。
  • 中文标准译本
    这声音一响,有一群人就聚集而来,非常慌乱,因为各个人都听见使徒们用各个人本地的语言说话。
  • 新標點和合本
    這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶,
  • 當代譯本
    眾人聽見這陣響聲便趕過來,聽見門徒在說他們各自的語言,都十分納悶,
  • 呂振中譯本
    一聽到這響聲,民眾都聚攏來,紛紛亂亂,不知所措,因為每一個人都聽見使徒們用聽者自己的土話在講論。
  • 中文標準譯本
    這聲音一響,有一群人就聚集而來,非常慌亂,因為各個人都聽見使徒們用各個人本地的語言說話。
  • 文理和合譯本
    既聞此聲、集而惶惑、因各聞其言己之方言也、
  • 文理委辦譯本
    此聲一作、眾集聽、門徒依眾人方言而語、則駭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此聲一作、眾集、聞門徒言眾人各處方言、甚駭異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一聆此聲、紛紛咸集;聞門徒道其鄉音、乃駭然而異曰:
  • New International Version
    When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.
  • New International Reader's Version
    A crowd came together when they heard the sound. They were bewildered because each of them heard their own language being spoken.
  • English Standard Version
    And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language.
  • New Living Translation
    When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers.
  • Christian Standard Bible
    When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language.
  • New American Standard Bible
    And when this sound occurred, the crowd came together and they were bewildered, because each one of them was hearing them speak in his own language.
  • New King James Version
    And when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language.
  • American Standard Version
    And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.
  • Holman Christian Standard Bible
    When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language.
  • King James Version
    Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
  • New English Translation
    When this sound occurred, a crowd gathered and was in confusion, because each one heard them speaking in his own language.
  • World English Bible
    When this sound was heard, the multitude came together and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.

交叉引用

  • 使徒行傳 3:11
    那人拉著彼得和約翰的時候,群眾都很驚奇,跑到他們那裡,就是所羅門廊的下面。
  • 哥林多前書 16:9
    因為這裡有又寬大又有果效的門為我開了,同時反對的人也很多。
  • 使徒行傳 2:2
    忽然有一陣好像強風吹過的響聲,從天而來,充滿了他們坐在裡面的整間屋子。
  • 馬太福音 2:3
    希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
  • 哥林多後書 2:12
    從前我為基督的福音到了特羅亞,雖然主給我開了門,