-
文理和合譯本
乃復上、擘餅而食、相論久之、天明遂行、
-
新标点和合本
保罗又上去,擘饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
保罗又上楼去,擘饼,吃了,再讲了许久,直到天亮才离开。
-
和合本2010(神版-简体)
保罗又上楼去,擘饼,吃了,再讲了许久,直到天亮才离开。
-
当代译本
保罗说完就回到楼上,与大家一同掰饼、用餐,又谈了很久,直到天亮才离去。
-
圣经新译本
随即回到楼上,擘饼吃了,又讲了很久,直到天亮才走。
-
中文标准译本
保罗再上去,掰饼吃了,又交谈了许久,直到天亮才出发。
-
新標點和合本
保羅又上去,擘餅,吃了,談論許久,直到天亮,這才走了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
保羅又上樓去,擘餅,吃了,再講了許久,直到天亮才離開。
-
和合本2010(神版-繁體)
保羅又上樓去,擘餅,吃了,再講了許久,直到天亮才離開。
-
當代譯本
保羅說完就回到樓上,與大家一同掰餅、用餐,又談了很久,直到天亮才離去。
-
聖經新譯本
隨即回到樓上,擘餅吃了,又講了很久,直到天亮才走。
-
呂振中譯本
就上去,擘餅來喫,又談論了好久,直到破曉才出發。
-
中文標準譯本
保羅再上去,掰餅吃了,又交談了許久,直到天亮才出發。
-
文理委辦譯本
乃復上、擘餅而食、互論已久、天明遂行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃復上、擘餅而食、言論已久、至天明遂行、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
葆樂復上、析餅而食、續談久之、黎明始去。
-
New International Version
Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
-
New International Reader's Version
Then Paul went upstairs again. He broke bread and ate with them. He kept on talking until daylight. Then he left.
-
English Standard Version
And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed.
-
New Living Translation
Then they all went back upstairs, shared in the Lord’s Supper, and ate together. Paul continued talking to them until dawn, and then he left.
-
Christian Standard Bible
After going upstairs, breaking the bread, and eating, Paul talked a long time until dawn. Then he left.
-
New American Standard Bible
When Paul had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.
-
New King James Version
Now when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed.
-
American Standard Version
And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.
-
Holman Christian Standard Bible
After going upstairs, breaking the bread, and eating, Paul conversed a considerable time until dawn. Then he left.
-
King James Version
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
-
New English Translation
Then Paul went back upstairs, and after he had broken bread and eaten, he talked with them a long time, until dawn. Then he left.
-
World English Bible
When he had gone up, and had broken bread and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.