<< 使徒行傳 20:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为保罗早已决定要越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前行,假如可能的话,在五旬节前能赶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为保罗早已决定要越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前行,假如可能的话,在五旬节前能赶到耶路撒冷。
  • 当代译本
    保罗急于赶回耶路撒冷,希望在五旬节前赶到,所以决定不去以弗所,免得在亚细亚境内耽误太久。
  • 圣经新译本
    原来保罗决定越过以弗所,免得在亚西亚耽搁时间,因为他希望能在五旬节赶到耶路撒冷。
  • 中文标准译本
    原来保罗已经决定驶过以弗所城,免得在亚细亚省耽延时间,因为他急着赶路,如果有可能,但愿五旬节那一天已经在耶路撒冷了。
  • 新標點和合本
    乃因保羅早已定意越過以弗所,免得在亞細亞躭延,他急忙前走,巴不得趕五旬節能到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為保羅早已決定要越過以弗所,免得在亞細亞躭延,他急忙前行,假如可能的話,在五旬節前能趕到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為保羅早已決定要越過以弗所,免得在亞細亞躭延,他急忙前行,假如可能的話,在五旬節前能趕到耶路撒冷。
  • 當代譯本
    保羅急於趕回耶路撒冷,希望在五旬節前趕到,所以決定不去以弗所,免得在亞細亞境內耽誤太久。
  • 聖經新譯本
    原來保羅決定越過以弗所,免得在亞西亞耽擱時間,因為他希望能在五旬節趕到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    因為保羅已經決定要駛過以弗所,免得在亞西亞躭延時日;他急忙往前走,巴不得趕五旬節日能夠到耶路撒冷。
  • 中文標準譯本
    原來保羅已經決定駛過以弗所城,免得在亞細亞省耽延時間,因為他急著趕路,如果有可能,但願五旬節那一天已經在耶路撒冷了。
  • 文理和合譯本
    蓋保羅曾定意航海過以弗所、免久留於亞西亞、乃速行、庶於五旬節、至耶路撒冷也、○
  • 文理委辦譯本
    保羅定意航海、過以弗所、免久留亞西亞、乃欲速行、或可於五旬節至耶路撒冷、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅定意舟行過以弗所、免淹留於亞西亞、蓋欲速行、或可於五旬節前、至耶路撒冷、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂預定乘舟過依法所、免躭延於亞細亞;以期至耶路撒冷度五旬節。
  • New International Version
    Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
  • New International Reader's Version
    Paul had decided to sail past Ephesus. He didn’t want to spend time in Asia Minor. He was in a hurry to get to Jerusalem. If he could, he wanted to be there by the day of Pentecost.
  • English Standard Version
    For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia, for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
  • New Living Translation
    Paul had decided to sail on past Ephesus, for he didn’t want to spend any more time in the province of Asia. He was hurrying to get to Jerusalem, if possible, in time for the Festival of Pentecost.
  • Christian Standard Bible
    For Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, because he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, for the day of Pentecost.
  • New American Standard Bible
    For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to lose time in Asia; for he was hurrying, if it might be possible for him to be in Jerusalem the day of Pentecost.
  • New King James Version
    For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost.
  • American Standard Version
    For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
  • Holman Christian Standard Bible
    For Paul had decided to sail past Ephesus so he would not have to spend time in Asia, because he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, for the day of Pentecost.
  • King James Version
    For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
  • New English Translation
    For Paul had decided to sail past Ephesus so as not to spend time in the province of Asia, for he was hurrying to arrive in Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
  • World English Bible
    For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.

交叉引用

  • 哥林多前書 16:8
    但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節; (cunpt)
  • 使徒行傳 2:1
    五旬節到了,門徒都聚集在一處。 (cunpt)
  • 使徒行傳 19:21
    這些事完了,保羅心裏定意經過了馬其頓、亞該亞,就往耶路撒冷去;又說:「我到了那裏以後,也必須往羅馬去看看。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:6
    過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:13
    我們先上船,開往亞朔去,意思要在那裏接保羅;因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。 (cunpt)
  • 出埃及記 34:22
    在收割初熟麥子的時候要守七七節;又在年底要守收藏節。 (cunpt)
  • 使徒行傳 24:17
    過了幾年,我帶着賙濟本國的捐項和供獻的物上去。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:22
    現在我往耶路撒冷去,心甚迫切,不知道在那裏要遇見甚麼事; (cunpt)
  • 使徒行傳 18:19
    到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。 (cunpt)
  • 使徒行傳 12:13
    彼得敲外門,有一個使女,名叫羅大,出來探聽, (cunpt)
  • 使徒行傳 18:21
    就辭別他們,說:「神若許我,我還要回到你們這裏」;於是開船離了以弗所。 (cunpt)
  • 使徒行傳 21:4
    找着了門徒,就在那裏住了七天。他們被聖靈感動,對保羅說:「不要上耶路撒冷去。」 (cunpt)
  • 羅馬書 15:24-28
    盼望從你們那裏經過,得見你們,先與你們彼此交往,心裏稍微滿足,然後蒙你們送行。但現在,我往耶路撒冷去供給聖徒。因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。這固然是他們樂意的,其實也算是所欠的債;因外邦人既然在他們屬靈的好處上有分,就當把養身之物供給他們。等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裏,往西班牙去。 (cunpt)