主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
使徒行傳 20:26
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
新标点和合本
所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上。
和合本2010(上帝版-简体)
所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
和合本2010(神版-简体)
所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
当代译本
所以今天我向你们声明,将来你们有谁灭亡,与我无关。
圣经新译本
所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。
中文标准译本
所以我今天向你们见证:对于任何人的灭亡,我都是清白的!
新標點和合本
所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上。
和合本2010(上帝版-繁體)
所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
當代譯本
所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。
聖經新譯本
所以我今天向你們作證,我是清白的,與眾人的罪(“罪”原文作“血”)無關。
呂振中譯本
所以在今天這日子、我確實地告訴你們,你們眾人若流血而滅亡,我乾淨無罪!
中文標準譯本
所以我今天向你們見證:對於任何人的滅亡,我都是清白的!
文理和合譯本
故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、
文理委辦譯本
故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我今日、向爾明證、爾曹有人沈淪、罪不在我、原文作爾眾之血於我無與
吳經熊文理聖詠與新經全集
今日吾特向爾聲明、人之淪喪、吾無咎焉;
New International Version
Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.
New International Reader's Version
So I tell you today that I am not guilty if any of you don’t believe.
English Standard Version
Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,
New Living Translation
I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it’s not my fault,
Christian Standard Bible
Therefore I declare to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
New American Standard Bible
Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all people.
New King James Version
Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
American Standard Version
Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
King James Version
Wherefore I take you to record this day, that I[ am] pure from the blood of all[ men].
New English Translation
Therefore I declare to you today that I am innocent of the blood of you all.
World English Bible
Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
交叉引用
使徒行傳 18:6
當他們抗拒他、毀謗他的時候,他就抖掉衣裳的灰塵,對他們說:「你們的罪歸到你們自己的頭上,與我無干。從今以後,我要往外邦人那裏去。」
以西結書 33:2-9
「人子啊,你要吩咐本國的百姓,對他們說:我使刀劍臨到哪一國,哪一國的百姓從他們中間選立一人,作為守望者。守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,有人聽見角聲卻不受警戒,刀劍來除滅了他,這人的血必歸到自己頭上。他聽見角聲,不受警戒,他的血必歸到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。倘若守望者見刀劍臨到,卻不吹角,以致百姓未受警戒,刀劍來殺了他們中間的一個人,這人雖然因自己的罪孽而死,我卻要從守望者的手裏討他的血債。「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必因自己的罪孽而死,我卻要從你手裏討他的血債。但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」
以西結書 3:18-21
我何時指着惡人說:『他必要死』;你若不警戒他,也不勸告他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要從你手裏討他的血債。倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救了自己的命。但是義人若轉離他的義而作惡,我要把絆腳石放在他面前,他必死亡;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要從你手裏討他的血債。倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因領受警戒就必存活,你也救了自己的命。」
撒母耳記下 3:28
這事以後,大衛聽見了,說:「流尼珥兒子押尼珥的血,我和我的國在耶和華面前永遠是無辜的。
約翰福音 12:17
當耶穌呼喚拉撒路,使他從死人中復活出墳墓的時候,同耶穌在那裏的眾人就作見證。
哥林多後書 8:3
我可以證明,他們是按着能力,而且超過了能力來捐助,主動
羅馬書 10:2
我為他們作證,他們對神有熱心,但不是按着真知識。
約伯記 16:19
現今,看哪,在天有我的見證,在上有我的保人。
哥林多後書 1:23
我指着我的性命求告神作證,我沒有再往哥林多去是為了要寬容你們。
哥林多後書 7:2
寬宏大量地接納我們吧!我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
約翰福音 19:35
看見這事的人作了見證-他的見證是真的,他知道自己所說的是真的-好讓你們也信。
提摩太前書 5:22
不可急於給人行按手禮;也不可在別人的罪上有份,要保守自己純潔。
帖撒羅尼迦前書 2:10-12
我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有神作證。正如你們知道,我們待你們好像父親待自己的兒女一樣。我們勸勉你們,安慰你們,囑咐你們,使你們行事對得起那召你們進他自己的國、得他榮耀的神。