<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20 31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪、劝戒你们各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
  • 当代译本
    所以你们一定要警醒,牢记这三年来我怎样昼夜不住地流着泪劝诫你们。
  • 圣经新译本
    所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。
  • 中文标准译本
    所以你们要警醒,记住这三年来,我日夜不住地流着泪水劝诫你们每一个人。
  • 新標點和合本
    所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住地流淚、勸戒你們各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
  • 當代譯本
    所以你們一定要警醒,牢記這三年來我怎樣晝夜不住地流著淚勸誡你們。
  • 聖經新譯本
    所以你們應當警醒,記念我三年之久,晝夜不停地帶著眼淚勸戒你們各人。
  • 呂振中譯本
    所以你們要儆醒,記得我三年之久、晝夜不停地流淚勸戒你們每一個人。
  • 中文標準譯本
    所以你們要警醒,記住這三年來,我日夜不住地流著淚水勸誡你們每一個人。
  • 文理和合譯本
    故當儆醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾眾、
  • 文理委辦譯本
    爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故當警醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾各人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是宜恆懷警惕、念我三年來不舍晝夜含淚訓爾之情。
  • New International Version
    So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
  • New International Reader's Version
    So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning you. Night and day I warned each of you with tears.
  • English Standard Version
    Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish everyone with tears.
  • New Living Translation
    Watch out! Remember the three years I was with you— my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.
  • Christian Standard Bible
    Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I never stopped warning each one of you with tears.
  • New American Standard Bible
    Therefore, be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.
  • New King James Version
    Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.
  • American Standard Version
    Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
  • King James Version
    Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
  • New English Translation
    Therefore be alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.
  • World English Bible
    Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn’t cease to admonish everyone night and day with tears.

交叉引用

  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 19 10
    This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13 17
    Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 19 8
    Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20 19
    I served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 28
    He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 25
    But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away. (niv)
  • EZK 3:17-20
    “ Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.When I say to a wicked person,‘ You will surely die,’ and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their life, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.But if you do warn the wicked person and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sin; but you will have saved yourself.“ Again, when a righteous person turns from their righteousness and does evil, and I put a stumbling block before them, they will die. Since you did not warn them, they will die for their sin. The righteous things that person did will not be remembered, and I will hold you accountable for their blood. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20 7
    On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 4 5
    But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 4 14
    I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 5 14
    And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3 7
    But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them:“ You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21 36
    Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 3 8
    nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 24 17
    “ After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13 34-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13 37
    It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.“ Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back— whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.What I say to you, I say to everyone:‘ Watch!’” (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16 15
    “ Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20 11
    Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 2 9-ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 2 10
    Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed. (niv)