-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾隨後呼曰:『除之!』
-
新标点和合本
众人跟在后面,喊着说:“除掉他!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
一群人跟在后面,喊着:“除掉他!”
-
和合本2010(神版-简体)
一群人跟在后面,喊着:“除掉他!”
-
当代译本
众人挤在后面喊着说:“杀掉他!”
-
圣经新译本
而且有一群人跟在后面叫喊:“干掉他!”
-
中文标准译本
那一群人跟在后面,喊叫:“除掉他!”
-
新標點和合本
眾人跟在後面,喊着說:「除掉他!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
一羣人跟在後面,喊着:「除掉他!」
-
和合本2010(神版-繁體)
一羣人跟在後面,喊着:「除掉他!」
-
當代譯本
眾人擠在後面喊著說:「殺掉他!」
-
聖經新譯本
而且有一群人跟在後面叫喊:“幹掉他!”
-
呂振中譯本
那一羣民眾跟在後面,喊着說:『除掉他!』
-
中文標準譯本
那一群人跟在後面,喊叫:「除掉他!」
-
文理和合譯本
眾隨而呼曰滅之、○
-
文理委辦譯本
民在後呼曰、去之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾民隨於後、呼曰、去之、○
-
New International Version
The crowd that followed kept shouting,“ Get rid of him!”
-
New International Reader's Version
The crowd that followed kept shouting,“ Get rid of him!”
-
English Standard Version
for the mob of the people followed, crying out,“ Away with him!”
-
New Living Translation
And the crowd followed behind, shouting,“ Kill him, kill him!”
-
Christian Standard Bible
for the mass of people followed, yelling,“ Get rid of him!”
-
New American Standard Bible
for the multitude of people kept following them, shouting,“ Away with him!”
-
New King James Version
For the multitude of the people followed after, crying out,“ Away with him!”
-
American Standard Version
for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him.
-
Holman Christian Standard Bible
for the mass of people followed, yelling,“ Take him away!”
-
King James Version
For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
-
New English Translation
for a crowd of people followed them, screaming,“ Away with him!”
-
World English Bible
for the multitude of the people followed after, crying out,“ Away with him!”