<< 使徒行傳 21:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    将要带他进营楼,保罗对千夫长说:“我对你说句话可以不可以?”他说:“你懂得希腊话吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗快要被带进营楼时,对千夫长说:“我可以对你说句话吗?”千夫长说:“你懂得希腊话吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗快要被带进营楼时,对千夫长说:“我可以对你说句话吗?”千夫长说:“你懂得希腊话吗?
  • 当代译本
    士兵们抬着保罗来到军营门口,保罗问千夫长:“我可以和你讲几句话吗?”千夫长说:“你也懂希腊话吗?
  • 圣经新译本
    他们带着保罗快到营楼的时候,保罗对千夫长说:“我可以跟你讲一句话吗?”千夫长说:“你懂希腊话吗?
  • 中文标准译本
    保罗快要被押进营楼的时候,就对千夫长说:“我是否可以对你说句话?”千夫长说:“你懂希腊语吗?
  • 新標點和合本
    將要帶他進營樓,保羅對千夫長說:「我對你說句話可以不可以?」他說:「你懂得希臘話嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅快要被帶進營樓時,對千夫長說:「我可以對你說句話嗎?」千夫長說:「你懂得希臘話嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅快要被帶進營樓時,對千夫長說:「我可以對你說句話嗎?」千夫長說:「你懂得希臘話嗎?
  • 當代譯本
    士兵們抬著保羅來到軍營門口,保羅問千夫長:「我可以和你講幾句話嗎?」千夫長說:「你也懂希臘話嗎?
  • 聖經新譯本
    他們帶著保羅快到營樓的時候,保羅對千夫長說:“我可以跟你講一句話嗎?”千夫長說:“你懂希臘話嗎?
  • 呂振中譯本
    快要被帶進營樓的時候,保羅對千夫長說:『我對千夫長說句話可以麼?』他說:『你懂希利尼話麼?
  • 中文標準譯本
    保羅快要被押進營樓的時候,就對千夫長說:「我是否可以對你說句話?」千夫長說:「你懂希臘語嗎?
  • 文理和合譯本
    保羅將入營、謂千夫長曰、我與爾言可乎、曰、爾諳希利尼言乎、
  • 文理委辦譯本
    將入營、保羅謂千夫長曰、我有言告爾、可乎、曰、爾識希利尼方言乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將入營堡、保羅謂千夫長曰、我有言告爾、可乎、曰、爾識希拉言否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    將入營、葆樂謂千總曰:『欲有所陳、可乎?』千總曰:『爾諳希臘語耶?
  • New International Version
    As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander,“ May I say something to you?”“ Do you speak Greek?” he replied.
  • New International Reader's Version
    The soldiers were about to take Paul into the fort. Then he asked the commander,“ May I say something to you?”“ Do you speak Greek?” he replied.
  • English Standard Version
    As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the tribune,“ May I say something to you?” And he said,“ Do you know Greek?
  • New Living Translation
    As Paul was about to be taken inside, he said to the commander,“ May I have a word with you?”“ Do you know Greek?” the commander asked, surprised.
  • Christian Standard Bible
    As he was about to be brought into the barracks, Paul said to the commander,“ Am I allowed to say something to you?” He replied,“ You know how to speak Greek?
  • New American Standard Bible
    As Paul was about to be brought into the barracks, he* said to the commander,“ May I say something to you?” And he said,“ Do you know Greek?
  • New King James Version
    Then as Paul was about to be led into the barracks, he said to the commander,“ May I speak to you?” He replied,“ Can you speak Greek?
  • American Standard Version
    And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek?
  • Holman Christian Standard Bible
    As he was about to be brought into the barracks, Paul said to the commander,“ Am I allowed to say something to you?” He replied,“ Do you know Greek?
  • King James Version
    And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
  • New English Translation
    As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the commanding officer,“ May I say something to you?” The officer replied,“ Do you know Greek?
  • World English Bible
    As Paul was about to be brought into the barracks, he asked the commanding officer,“ May I speak to you?” He said,“ Do you know Greek?

交叉引用

  • 路加福音 21:15
    因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 19:30
    保羅想要進去,到百姓那裏,門徒卻不許他去。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:18-20
    並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話;因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裏頭說的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 21:34
    眾人有喊叫這個的,有喊叫那個的;千夫長因為這樣亂嚷,得不着實情,就吩咐人將保羅帶進營樓去。 (cunpt)
  • 使徒行傳 21:19
    保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事,一一地述說了。 (cunpt)