-
新标点和合本
将要带他进营楼,保罗对千夫长说:“我对你说句话可以不可以?”他说:“你懂得希腊话吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
保罗快要被带进营楼时,对千夫长说:“我可以对你说句话吗?”千夫长说:“你懂得希腊话吗?
-
和合本2010(神版-简体)
保罗快要被带进营楼时,对千夫长说:“我可以对你说句话吗?”千夫长说:“你懂得希腊话吗?
-
当代译本
士兵们抬着保罗来到军营门口,保罗问千夫长:“我可以和你讲几句话吗?”千夫长说:“你也懂希腊话吗?
-
圣经新译本
他们带着保罗快到营楼的时候,保罗对千夫长说:“我可以跟你讲一句话吗?”千夫长说:“你懂希腊话吗?
-
中文标准译本
保罗快要被押进营楼的时候,就对千夫长说:“我是否可以对你说句话?”千夫长说:“你懂希腊语吗?
-
新標點和合本
將要帶他進營樓,保羅對千夫長說:「我對你說句話可以不可以?」他說:「你懂得希臘話嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
保羅快要被帶進營樓時,對千夫長說:「我可以對你說句話嗎?」千夫長說:「你懂得希臘話嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
保羅快要被帶進營樓時,對千夫長說:「我可以對你說句話嗎?」千夫長說:「你懂得希臘話嗎?
-
當代譯本
士兵們抬著保羅來到軍營門口,保羅問千夫長:「我可以和你講幾句話嗎?」千夫長說:「你也懂希臘話嗎?
-
聖經新譯本
他們帶著保羅快到營樓的時候,保羅對千夫長說:“我可以跟你講一句話嗎?”千夫長說:“你懂希臘話嗎?
-
呂振中譯本
快要被帶進營樓的時候,保羅對千夫長說:『我對千夫長說句話可以麼?』他說:『你懂希利尼話麼?
-
中文標準譯本
保羅快要被押進營樓的時候,就對千夫長說:「我是否可以對你說句話?」千夫長說:「你懂希臘語嗎?
-
文理和合譯本
保羅將入營、謂千夫長曰、我與爾言可乎、曰、爾諳希利尼言乎、
-
文理委辦譯本
將入營、保羅謂千夫長曰、我有言告爾、可乎、曰、爾識希利尼方言乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
將入營堡、保羅謂千夫長曰、我有言告爾、可乎、曰、爾識希拉言否、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
將入營、葆樂謂千總曰:『欲有所陳、可乎?』千總曰:『爾諳希臘語耶?
-
New International Version
As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander,“ May I say something to you?”“ Do you speak Greek?” he replied.
-
New International Reader's Version
The soldiers were about to take Paul into the fort. Then he asked the commander,“ May I say something to you?”“ Do you speak Greek?” he replied.
-
English Standard Version
As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the tribune,“ May I say something to you?” And he said,“ Do you know Greek?
-
New Living Translation
As Paul was about to be taken inside, he said to the commander,“ May I have a word with you?”“ Do you know Greek?” the commander asked, surprised.
-
Christian Standard Bible
As he was about to be brought into the barracks, Paul said to the commander,“ Am I allowed to say something to you?” He replied,“ You know how to speak Greek?
-
New American Standard Bible
As Paul was about to be brought into the barracks, he* said to the commander,“ May I say something to you?” And he said,“ Do you know Greek?
-
New King James Version
Then as Paul was about to be led into the barracks, he said to the commander,“ May I speak to you?” He replied,“ Can you speak Greek?
-
American Standard Version
And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek?
-
Holman Christian Standard Bible
As he was about to be brought into the barracks, Paul said to the commander,“ Am I allowed to say something to you?” He replied,“ Do you know Greek?
-
King James Version
And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
-
New English Translation
As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the commanding officer,“ May I say something to you?” The officer replied,“ Do you know Greek?
-
World English Bible
As Paul was about to be brought into the barracks, he asked the commanding officer,“ May I speak to you?” He said,“ Do you know Greek?