<< 使徒行傳 21:38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那你就不是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那你就不是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人了。”
  • 当代译本
    不久前煽动叛乱、带着四千暴徒逃到旷野去的那个埃及人是你吗?”
  • 圣经新译本
    难道你不就是不久以前作乱的、带领四千个杀手到旷野去的那个埃及人吗?”
  • 中文标准译本
    你究竟是不是那个前些日子作乱、带领四千个凶徒进入旷野的埃及人呢?”
  • 新標點和合本
    你莫非是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那你就不是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那你就不是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人了。」
  • 當代譯本
    不久前煽動叛亂、帶著四千暴徒逃到曠野去的那個埃及人是你嗎?」
  • 聖經新譯本
    難道你不就是不久以前作亂的、帶領四千個殺手到曠野去的那個埃及人嗎?”
  • 呂振中譯本
    那麼你莫非是這些日子以前作亂,帶領四千個暗殺的人出去、到野地去的那個埃及人麼?
  • 中文標準譯本
    你究竟是不是那個前些日子作亂、帶領四千個凶徒進入曠野的埃及人呢?」
  • 文理和合譯本
    爾非昔日作亂之埃及人、率兇徒四千、出於野者乎、
  • 文理委辦譯本
    爾非埃及人、昔日作亂、率四千兇人出野者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾非彼伊及人、昔日作亂、率四千兇徒、往曠野者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則爾非曩昔為亂、率暴徒四千人、奔赴曠野之埃及人矣。』
  • New International Version
    “ Aren’t you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the wilderness some time ago?”
  • New International Reader's Version
    “ Aren’t you the Egyptian who turned some of our people against their leaders? Didn’t you lead 4,000 terrorists out into the desert some time ago?”
  • English Standard Version
    Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?”
  • New Living Translation
    “ Aren’t you the Egyptian who led a rebellion some time ago and took 4,000 members of the Assassins out into the desert?”
  • Christian Standard Bible
    Aren’t you the Egyptian who started a revolt some time ago and led four thousand men of the Assassins into the wilderness?”
  • New American Standard Bible
    Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?”
  • New King James Version
    Are you not the Egyptian who some time ago stirred up a rebellion and led the four thousand assassins out into the wilderness?”
  • American Standard Version
    Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?
  • Holman Christian Standard Bible
    Aren’t you the Egyptian who raised a rebellion some time ago and led 4,000 Assassins into the wilderness?”
  • King James Version
    Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
  • New English Translation
    Then you’re not that Egyptian who started a rebellion and led the four thousand men of the‘ Assassins’ into the wilderness some time ago?”
  • World English Bible
    Aren’t you then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?”

交叉引用

  • 馬太福音 24:26
    若有人對你們說:『看哪,基督在曠野裏』,你們不要出去!或說:『看哪,基督在內屋中』,你們不要信! (cunpt)
  • 使徒行傳 5:36-37
    從前杜達起來,自誇為大,附從他的人約有四百,他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。此後,報名上冊的時候,又有加利利的猶大起來,引誘些百姓跟從他;他也滅亡,附從他的人也都四散了。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:11
    「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了! (cunpt)
  • 哥林多前書 4:13
    被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看作世界上的污穢,萬物中的渣滓。 (cunpt)