<< Acts 21:7 >>

本节经文

  • World English Bible
    When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers and stayed with them one day.
  • 新标点和合本
    我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
  • 当代译本
    我们从泰尔乘船抵达多利买,上岸探访那里的弟兄姊妹,和他们住了一天。
  • 圣经新译本
    我们从推罗继续航行,到了多利买,问候那里的弟兄,与他们同住了一天。
  • 中文标准译本
    我们结束了从提尔开始的航程,到达托勒密,就去问候弟兄们,在他们那里住了一天。
  • 新標點和合本
    我們從泰爾行盡了水路,來到多利買,就問那裏的弟兄安,和他們同住了一天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
  • 當代譯本
    我們從泰爾乘船抵達多利買,上岸探訪那裡的弟兄姊妹,和他們住了一天。
  • 聖經新譯本
    我們從推羅繼續航行,到了多利買,問候那裡的弟兄,與他們同住了一天。
  • 呂振中譯本
    我們從推羅行盡了航程,抵達多利買,給弟兄們請安,和他們同住了一天。
  • 中文標準譯本
    我們結束了從提爾開始的航程,到達托勒密,就去問候弟兄們,在他們那裡住了一天。
  • 文理和合譯本
    自推羅至多利買、水程既盡、乃問安於兄弟、同居一日、
  • 文理委辦譯本
    自推羅至多利買、水程既盡、乃問安兄弟、同居一日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自推羅至多利買、水程盡矣、乃問兄弟安、同居一日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自諦羅歷經水程、至多利買慰問同人、共留一宿、
  • New International Version
    We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
  • New International Reader's Version
    Continuing on from Tyre, we landed at Ptolemais. There we greeted the brothers and sisters. We stayed with them for a day.
  • English Standard Version
    When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.
  • New Living Translation
    The next stop after leaving Tyre was Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed for one day.
  • Christian Standard Bible
    When we completed our voyage from Tyre, we reached Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
  • New American Standard Bible
    When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brothers and sisters, we stayed with them for a day.
  • New King James Version
    And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.
  • American Standard Version
    And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.
  • Holman Christian Standard Bible
    When we completed our voyage from Tyre, we reached Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them one day.
  • King James Version
    And when we had finished[ our] course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
  • New English Translation
    We continued the voyage from Tyre and arrived at Ptolemais, and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.

交叉引用

  • Acts 21:19
    When he had greeted them, he reported one by one the things which God had worked among the Gentiles through his ministry.
  • 1 Samuel 10 4
    They will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.
  • Acts 18:22
    When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the assembly, and went down to Antioch.
  • Matthew 5:47
    If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
  • Acts 21:10
    As we stayed there some days, a certain prophet named Agabus came down from Judea.
  • Hebrews 13:24
    Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
  • 1 Samuel 13 10
    It came to pass that as soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.
  • Acts 28:12
    Touching at Syracuse, we stayed there three days.
  • Acts 12:20
    Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him, and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.
  • Acts 25:13
    Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea, and greeted Festus.