<< Деяния 22:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    看见主向我说:‘你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延;因你为我作的见证,这里的人必不领受。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看见主对我说:‘你赶紧离开耶路撒冷,越快越好,因为这里的人不接受你为我作的见证。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    看见主对我说:‘你赶紧离开耶路撒冷,越快越好,因为这里的人不接受你为我作的见证。’
  • 当代译本
    看见主对我说,‘赶快离开耶路撒冷,因为这里的人不会接受你为我做的见证。’
  • 圣经新译本
    看见主对我说:‘你要快快离开耶路撒冷,因为你为我作的见证,他们是不会接受的。’
  • 中文标准译本
    看见主对我说:‘快!赶快离开耶路撒冷,因为他们不会接受你为我做的见证。’
  • 新標點和合本
    看見主向我說:『你趕緊地離開耶路撒冷,不可遲延;因你為我作的見證,這裏的人必不領受。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看見主對我說:『你趕緊離開耶路撒冷,越快越好,因為這裏的人不接受你為我作的見證。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看見主對我說:『你趕緊離開耶路撒冷,越快越好,因為這裏的人不接受你為我作的見證。』
  • 當代譯本
    看見主對我說,『趕快離開耶路撒冷,因為這裡的人不會接受你為我做的見證。』
  • 聖經新譯本
    看見主對我說:‘你要快快離開耶路撒冷,因為你為我作的見證,他們是不會接受的。’
  • 呂振中譯本
    看見主對我說:「趕快吧,快快出耶路撒冷,因為你為我作的見證,人必不接受」。
  • 中文標準譯本
    看見主對我說:『快!趕快離開耶路撒冷,因為他們不會接受你為我做的見證。』
  • 文理和合譯本
    見其語我曰、速出耶路撒冷、蓋其人不納爾所證於我者、
  • 文理委辦譯本
    見主語我曰、速出耶路撒冷、爾證我之言、其人不納、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見主謂我曰、速出耶路撒冷、因其人不納爾證我之證也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    見主語予曰:「速離耶路撒冷、勿延;以汝為予作證、其人必不領受。」
  • New International Version
    and saw the Lord speaking to me.‘ Quick!’ he said.‘ Leave Jerusalem immediately, because the people here will not accept your testimony about me.’
  • New International Reader's Version
    I saw the Lord speaking to me.‘ Quick!’ he said.‘ Leave Jerusalem at once. The people here will not accept what you tell them about me.’
  • English Standard Version
    and saw him saying to me,‘ Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’
  • New Living Translation
    I saw a vision of Jesus saying to me,‘ Hurry! Leave Jerusalem, for the people here won’t accept your testimony about me.’
  • Christian Standard Bible
    and saw him telling me,‘ Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’
  • New American Standard Bible
    and I saw Him saying to me,‘ Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.’
  • New King James Version
    and saw Him saying to me,‘ Make haste and get out of Jerusalem quickly, for they will not receive your testimony concerning Me.’
  • American Standard Version
    and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.
  • Holman Christian Standard Bible
    and saw Him telling me,‘ Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me!’
  • King James Version
    And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
  • New English Translation
    and saw the Lord saying to me,‘ Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’
  • World English Bible
    and saw him saying to me,‘ Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.’

交叉引用

  • Матфея 10:14
    If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet. (niv)
  • Деяния 3:19
    Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord, (niv)
  • Деяния 9:29
    He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him. (niv)
  • Иезекииль 3:6-7
    not to many peoples of obscure speech and strange language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.But the people of Israel are not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for all the Israelites are hardened and obstinate. (niv)
  • Луки 21:21
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city. (niv)
  • Матфея 10:23
    When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes. (niv)