<< 使徒行傳 22:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在一旁赞同;又为打死他的人看守衣裳。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    当你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在一旁赞同;又为打死他的人看守衣裳。’
  • 当代译本
    当你的见证人司提凡为你流血殉道时,我自己也站在旁边赞同杀他的人,还替他们保管衣服。’
  • 圣经新译本
    并且你的见证人司提反受害流血的时候,我也亲自在场,表示同意,并且为杀他的人看守衣服。’
  • 中文标准译本
    并且当你的见证人司提反受害流血的时候,我自己也站在旁边赞同,还为那些杀害他的人看守衣服。’
  • 新標點和合本
    並且你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在旁邊歡喜;又看守害死他之人的衣裳。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在一旁贊同;又為打死他的人看守衣裳。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在一旁贊同;又為打死他的人看守衣裳。』
  • 當代譯本
    當你的見證人司提凡為你流血殉道時,我自己也站在旁邊贊同殺他的人,還替他們保管衣服。』
  • 聖經新譯本
    並且你的見證人司提反受害流血的時候,我也親自在場,表示同意,並且為殺他的人看守衣服。’
  • 呂振中譯本
    並且為你捨生的作證人司提反的血迸流的時候,我本人還站在旁邊贊同着,看守殺掉他之人的衣裳呢!」
  • 中文標準譯本
    並且當你的見證人司提反受害流血的時候,我自己也站在旁邊贊同,還為那些殺害他的人看守衣服。』
  • 文理和合譯本
    證爾者司提反之血見流時、我旁立樂從、守殺之者之衣、
  • 文理委辦譯本
    證爾之士提反其血見流、我近立、喜其死、而守殺之者之衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且為爾作證之司提反、其血見流、我旁立、喜其死、而守殺彼者之衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主曰:「去!予將遣汝遠適異邦。」』
  • New International Version
    And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’
  • New International Reader's Version
    Stephen was a man who told other people about you. I stood there when he was killed. I had agreed that he should die. I even guarded the coats of those who were killing him.’
  • English Standard Version
    And when the blood of Stephen your witness was being shed, I myself was standing by and approving and watching over the garments of those who killed him.’
  • New Living Translation
    And I was in complete agreement when your witness Stephen was killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.’
  • Christian Standard Bible
    And when the blood of your witness Stephen was being shed, I stood there giving approval and guarding the clothes of those who killed him.’
  • New American Standard Bible
    And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing nearby and approving, and watching over the cloaks of those who were killing him.’
  • New King James Version
    And when the blood of Your martyr Stephen was shed, I also was standing by consenting to his death, and guarding the clothes of those who were killing him.’
  • American Standard Version
    and when the blood of Stephen thy witness was shed, I also was standing by, and consenting, and keeping the garments of them that slew him.
  • Holman Christian Standard Bible
    And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I was standing by and approving, and I guarded the clothes of those who killed him.’
  • King James Version
    And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
  • New English Translation
    And when the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing nearby, approving, and guarding the cloaks of those who were killing him.’
  • World English Bible
    When the blood of Stephen, your witness, was shed, I also was standing by, consenting to his death, and guarding the cloaks of those who killed him.’

交叉引用

  • 使徒行傳 7:58
    把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:1
    從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫,除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒馬利亞各處。 (cunpt)
  • 羅馬書 1:32
    他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。 (cunpt)
  • 啟示錄 2:13
    我知道你的居所,就是有撒但座位之處;當我忠心的見證人安提帕在你們中間、撒但所住的地方被殺之時,你還堅守我的名,沒有棄絕我的道。 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:10
    我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裏。他們被殺,我也出名定案。 (cunpt)
  • 路加福音 11:48
    可見你們祖宗所做的事,你們又證明又喜歡;因為他們殺了先知,你們修造先知的墳墓。 (cunpt)
  • 啟示錄 17:6
    我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證之人的血。我看見她,就大大地希奇。 (cunpt)