-
新标点和合本
我回答说:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
我回答:‘主啊!你是谁?’他对我说:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’
-
和合本2010(神版-简体)
我回答:‘主啊!你是谁?’他对我说:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’
-
当代译本
我回答说,‘主啊,你是谁?’他说,‘我就是你迫害的拿撒勒人耶稣!’
-
圣经新译本
我回答:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’
-
中文标准译本
“我回答:‘主啊!你到底是谁?’“他说:‘我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。’
-
新標點和合本
我回答說:『主啊,你是誰?』他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我回答:『主啊!你是誰?』他對我說:『我就是你所迫害的拿撒勒人耶穌。』
-
和合本2010(神版-繁體)
我回答:『主啊!你是誰?』他對我說:『我就是你所迫害的拿撒勒人耶穌。』
-
當代譯本
我回答說,『主啊,你是誰?』他說,『我就是你迫害的拿撒勒人耶穌!』
-
聖經新譯本
我回答:‘主啊,你是誰?’他說:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶穌。’
-
呂振中譯本
我回答說:「先生,你是誰?」他對我說:「我是拿撒勒人耶穌、你所逼迫的。」
-
中文標準譯本
「我回答:『主啊!你到底是誰?』「他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』
-
文理和合譯本
我對曰、主、為誰、曰、我乃拿撒勒耶穌、爾所窘逐者也、
-
文理委辦譯本
曰、子為誰、曰、我乃爾所窘逐拿撒勒耶穌也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我對曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘逐拿撒勒耶穌也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予答曰:「主乎、爾為誰?」主曰:「予即汝所窘辱之納匝勒人耶穌也。」
-
New International Version
“‘ Who are you, Lord?’ I asked.“‘ I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ he replied.
-
New International Reader's Version
“‘ Who are you, Lord?’ I asked.“‘ I am Jesus of Nazareth,’ he replied.‘ I am the one you are opposing.’
-
English Standard Version
And I answered,‘ Who are you, Lord?’ And he said to me,‘ I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.’
-
New Living Translation
“‘ Who are you, lord?’ I asked.“ And the voice replied,‘ I am Jesus the Nazarene, the one you are persecuting.’
-
Christian Standard Bible
“ I answered,‘ Who are you, Lord?’“ He said to me,‘ I am Jesus of Nazareth, the one you are persecuting.’
-
New American Standard Bible
And I answered,‘ Who are You, Lord?’ And He said to me,‘ I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’
-
New King James Version
So I answered,‘ Who are You, Lord?’ And He said to me,‘ I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.’
-
American Standard Version
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I answered,‘ Who are You, Lord?’“ He said to me,‘ I am Jesus the Nazarene, the One you are persecuting!’
-
King James Version
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
-
New English Translation
I answered,‘ Who are you, Lord?’ He said to me,‘ I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’
-
World English Bible
I answered,‘ Who are you, Lord?’ He said to me,‘ I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.’