<< 使徒行傳 23:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了天亮,猶太人同謀起誓,說「若不先殺保羅就不吃不喝」。
  • 新标点和合本
    到了天亮,犹太人同谋起誓,说:“若不先杀保罗就不吃不喝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了天亮,犹太人同谋起誓,说“若不先杀保罗就不吃不喝”。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了天亮,犹太人同谋起誓,说“若不先杀保罗就不吃不喝”。
  • 当代译本
    天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
  • 圣经新译本
    到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
  • 中文标准译本
    天亮了,犹太人就策划了一起阴谋,并且赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。
  • 新標點和合本
    到了天亮,猶太人同謀起誓,說:「若不先殺保羅就不吃不喝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了天亮,猶太人同謀起誓,說「若不先殺保羅就不吃不喝」。
  • 當代譯本
    天亮後,猶太人設下陰謀,並起誓說:「不殺保羅,誓不吃喝!」
  • 聖經新譯本
    到了天亮,猶太人在一起祕密計謀,並且發誓說,不殺保羅,就不吃不喝。
  • 呂振中譯本
    到了天亮,猶太人訂了一個密約,起了誓,非等到殺死保羅、不喫也不喝。
  • 中文標準譯本
    天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。
  • 文理和合譯本
    及旦、猶太人結黨誓而自呪曰、不殺保羅、不食不飲、
  • 文理委辦譯本
    平旦猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    及旦、有猶太人共謀、誓曰、不殺保羅、必不飲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    破曉、猶太人結黨立誓曰:『不殺葆樂、誓不朝食!』
  • New International Version
    The next morning some Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
  • New International Reader's Version
    The next morning some Jews gathered secretly to make plans against Paul. They made a promise to themselves. They promised that they would not eat or drink anything until they killed him.
  • English Standard Version
    When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.
  • New Living Translation
    The next morning a group of Jews got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
  • Christian Standard Bible
    When it was morning, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse not to eat or drink until they had killed Paul.
  • New American Standard Bible
    When it was day, the Jews formed a conspiracy and put themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
  • New King James Version
    And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • American Standard Version
    And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • Holman Christian Standard Bible
    When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse: neither to eat nor to drink until they had killed Paul.
  • King James Version
    And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • New English Translation
    When morning came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink anything until they had killed Paul.
  • World English Bible
    When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

交叉引用

  • 使徒行傳 23:30
    後來有人把要害他的計謀告訴我,我立刻把他解到你那裏去,又命令告他的人在你面前告他。」
  • 使徒行傳 23:21
    你切不要隨從他們,因為他們有四十多人埋伏,已經起誓,若不先殺掉保羅就不吃不喝。現在都預備好了,只等你的允准。」
  • 以賽亞書 8:9-10
    萬民哪,任憑你們行惡,終必毀滅;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束腰,終必毀滅;你們束起腰來,終必毀滅。任憑你們籌算甚麼,終必無效;不管你們講定甚麼,總不成立;因為上帝與我們同在。
  • 使徒行傳 23:14
    他們來見祭司長和長老,說:「我們已經發了重誓,若不先殺保羅就甚麼也不吃。
  • 詩篇 31:13
    我聽見許多人的毀謗,四圍盡是驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀害我的性命。
  • 詩篇 2:1-3
    列國為甚麼爭鬧?萬民為甚麼圖謀虛妄?世上的君王都站穩,臣宰一同算計,要對抗耶和華,對抗他的受膏者:「我們要掙脫他們的捆綁,脫去他們的繩索。」
  • 約書亞記 7:1
    以色列人在當滅之物上犯了罪。猶大支派中,謝拉的曾孫,撒底的孫子,迦米的兒子亞干取了當滅之物,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  • 加拉太書 3:13
    既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 馬太福音 26:4
    大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 詩篇 64:2-6
    求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀,脫離作孽之人的擾亂。他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像瞄準了的箭,要在暗地裏射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。他們彼此勉勵,設下惡計;他們商量,暗設圈套,說:「誰能看見呢?」他們圖謀奸惡:「我們完成了精密的策劃。」各人的意念心思是深沉的。
  • 馬可福音 6:23-26
    又對她多次起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗約翰的頭。」她就急忙進去見王,求他說:「我願王立刻把施洗約翰的頭放在盤子裏給我。」王就很憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,不願食言,
  • 使徒行傳 25:3
    向他求情要對付保羅,把他提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。
  • 列王紀上 19:2
    耶洗別就派使者到以利亞那裏,說:「明日約這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重懲罰我。」
  • 尼希米記 10:29
    都隨從他們貴族的弟兄發咒起誓,要遵行上帝藉他僕人摩西所賜的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例。
  • 馬太福音 26:74
    彼得就賭咒發誓說:「我不認得那個人。」立刻雞就叫了。
  • 約書亞記 6:26
    當時,約書亞叫眾人起誓說:「凡興起重修這耶利哥城的,當在耶和華面前受詛咒。他立根基的時候,必喪長子,安城門的時候,必喪幼子。」
  • 利未記 27:29
    凡從人中永獻作當滅的都不可贖,必被處死。
  • 撒母耳記上 14:24
    那日,以色列人非常困憊,因為掃羅叫百姓起誓說:「凡不等到晚上我向敵人報完了仇就吃東西的,必受詛咒。」因此所有的百姓都沒有嘗食物。
  • 撒母耳記上 14:40-44
    掃羅對以色列眾人說:「你們站在一邊,我與我兒子約拿單也站在一邊。」百姓對掃羅說:「你看怎樣好就做吧!」掃羅向耶和華-以色列的上帝禱告說:「求你指示正確的答案。」抽中的是掃羅和約拿單,百姓盡都無事。掃羅說:「你們再抽籤,看是我,還是我兒子約拿單。」抽中的是約拿單。掃羅對約拿單說:「你告訴我,你做了甚麼事?」約拿單說:「我只是用手中的杖,以杖頭蘸了一點蜜嘗嘗,看哪,我就要死嗎?」掃羅說:「約拿單哪,你一定要死!若不然,願上帝重重懲罰我。」
  • 哥林多前書 16:22
    若有人不愛主,這人該受詛咒。主啊,願你來!
  • 馬太福音 27:25
    眾人都回答:「他的血歸到我們和我們的子孫身上!」
  • 約書亞記 7:15
    被選的人有當滅之物在他那裏,他和他所有的必被火焚燒,因為他違背了耶和華的約,又因他在以色列中做了愚妄的事。」
  • 列王紀下 6:31
    王說:「我今日若容許沙法的兒子以利沙的頭還留在他身上,願上帝重重懲罰我!」
  • 耶利米書 11:19
    我像柔順的羔羊被牽去宰殺,並不知道他們設計謀害我:「我們把樹連果子都滅了吧!把他從活人之地剪除,使他的名不再被記得。」
  • 撒母耳記上 14:27-28
    約拿單沒有聽見他父親叫百姓起誓,所以他伸出手中的杖,以杖頭蘸在蜂房裏,用手取回送入口內,他的眼睛就明亮了。百姓中有一人對他說:「你父親曾叫百姓嚴嚴地起誓說,今日吃東西的人必受詛咒;因此百姓就疲乏了。」