-
圣经新译本
千夫长拉着他的手,走到一边,私下问他:“你有什么事要向我报告?”
-
新标点和合本
千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他:“你有什么事告诉我呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他:“你有什么事告诉我呢?”
-
当代译本
千夫长就拉着那青年的手走到一旁,私下问他:“你有什么事要告诉我?”
-
中文标准译本
千夫长拉着年轻人的手,退到一边,悄悄地问他:“你有什么事要告诉我?”
-
新標點和合本
千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他說:「你有甚麼事告訴我呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他:「你有甚麼事告訴我呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
千夫長就拉着他的手,走到一旁,私下問他:「你有甚麼事告訴我呢?」
-
當代譯本
千夫長就拉著那青年的手走到一旁,私下問他:「你有什麼事要告訴我?」
-
聖經新譯本
千夫長拉著他的手,走到一邊,私下問他:“你有甚麼事要向我報告?”
-
呂振中譯本
千夫長就拉着那人的手,退到一邊,私下查問說:『你有甚麼事要報告我?』
-
中文標準譯本
千夫長拉著年輕人的手,退到一邊,悄悄地問他:「你有什麼事要告訴我?」
-
文理和合譯本
千夫長執其手、至僻處、私問曰、有何告我、
-
文理委辦譯本
千夫長援其手、至僻處、問曰、有何告我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
千夫長援其手、攜至僻處、問曰、有何告我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
千總攜之至僻處、問之曰:『有何見告?』
-
New International Version
The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked,“ What is it you want to tell me?”
-
New International Reader's Version
The commanding officer took the young man by the hand. He spoke to him in private.“ What do you want to tell me?” the officer asked.
-
English Standard Version
The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately,“ What is it that you have to tell me?”
-
New Living Translation
The commander took his hand, led him aside, and asked,“ What is it you want to tell me?”
-
Christian Standard Bible
The commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately,“ What is it you have to report to me?”
-
New American Standard Bible
The commander took him by the hand, and stepping aside, began to inquire of him privately,“ What is it that you have to report to me?”
-
New King James Version
Then the commander took him by the hand, went aside, and asked privately,“ What is it that you have to tell me?”
-
American Standard Version
And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?
-
Holman Christian Standard Bible
Then the commander took him by the hand, led him aside, and inquired privately,“ What is it you have to report to me?”
-
King James Version
Then the chief captain took him by the hand, and went[ with him] aside privately, and asked[ him], What is that thou hast to tell me?
-
New English Translation
The commanding officer took him by the hand, withdrew privately, and asked,“ What is it that you want to report to me?”
-
World English Bible
The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately,“ What is it that you have to tell me?”