<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 23 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    千夫长便叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往凯撒利亚去;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,千夫长叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百、骑兵七十、长枪手二百,今夜九点往凯撒利亚去;
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,千夫长叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百、骑兵七十、长枪手二百,今夜九点往凯撒利亚去;
  • 当代译本
    于是,千夫长召来两名百夫长,吩咐道:“预备二百名步兵、七十名骑兵、二百名长枪手,今晚九时出发去凯撒利亚。
  • 圣经新译本
    千夫长叫了两个百夫长来,说:“预备两百个步兵,七十个骑兵、两百个长枪手,晚上九点钟往该撒利亚去。
  • 中文标准译本
    然后千夫长叫来两个百夫长,说:“预备两百名步兵、七十名骑兵、两百名长枪手,晚上九点出发往凯撒里亚去。
  • 新標點和合本
    千夫長便叫了兩個百夫長來,說:「預備步兵二百,馬兵七十,長槍手二百,今夜亥初往凱撒利亞去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,千夫長叫了兩個百夫長來,說:「預備步兵二百、騎兵七十、長槍手二百,今夜九點往凱撒利亞去;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,千夫長叫了兩個百夫長來,說:「預備步兵二百、騎兵七十、長槍手二百,今夜九點往凱撒利亞去;
  • 當代譯本
    於是,千夫長召來兩名百夫長,吩咐道:「預備二百名步兵、七十名騎兵、二百名長槍手,今晚九時出發去凱撒利亞。
  • 聖經新譯本
    千夫長叫了兩個百夫長來,說:“預備兩百個步兵,七十個騎兵、兩百個長槍手,晚上九點鐘往該撒利亞去。
  • 呂振中譯本
    千夫長便叫兩個百夫長來,說:『豫備步兵二百,好走到該撒利亞;還要馬兵七十,輕裝兵二百,巡哨到今夜九點鐘。』
  • 中文標準譯本
    然後千夫長叫來兩個百夫長,說:「預備兩百名步兵、七十名騎兵、兩百名長槍手,晚上九點出發往凱撒里亞去。
  • 文理和合譯本
    遂召百夫長二人、曰、備卒二百、騎七十、持戟者二百、今夜亥初、往該撒利亞、
  • 文理委辦譯本
    召百夫長二人曰、備卒二百、騎七十、持戟者二百、今夜亥初、往該撒利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂召百夫長二人曰、備卒二百、騎七十、持戟者二百、今夜亥初、今夜亥初原文作夜第三時往該撒利亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    千總遂召巴總二人至、曰:『速備步兵二百、騎兵七十、槍兵二百、今夜亥刻往凱塞里;
  • New International Version
    Then he called two of his centurions and ordered them,“ Get ready a detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.
  • New International Reader's Version
    Then the commanding officer called for two of his commanders. He ordered them,“ Gather a company of 200 soldiers, 70 horsemen and 200 men armed with spears. Get them ready to go to Caesarea at nine o’clock tonight.
  • English Standard Version
    Then he called two of the centurions and said,“ Get ready two hundred soldiers, with seventy horsemen and two hundred spearmen to go as far as Caesarea at the third hour of the night.
  • New Living Translation
    Then the commander called two of his officers and ordered,“ Get 200 soldiers ready to leave for Caesarea at nine o’clock tonight. Also take 200 spearmen and 70 mounted troops.
  • Christian Standard Bible
    He summoned two of his centurions and said,“ Get two hundred soldiers ready with seventy cavalry and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight.
  • New American Standard Bible
    And he called to him two of the centurions and said,“ Get two hundred soldiers ready by the third hour of the night to proceed to Caesarea, with seventy horsemen and two hundred spearmen.”
  • New King James Version
    And he called for two centurions, saying,“ Prepare two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen to go to Caesarea at the third hour of the night;
  • American Standard Version
    And he called unto him two of the centurions, and said, Make ready two hundred soldiers to go as far as Cæsarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night:
  • Holman Christian Standard Bible
    He summoned two of his centurions and said,“ Get 200 soldiers ready with 70 cavalry and 200 spearmen to go to Caesarea at nine tonight.
  • King James Version
    And he called unto[ him] two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
  • New English Translation
    Then he summoned two of the centurions and said,“ Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea along with seventy horsemen and two hundred spearmen by nine o’clock tonight,
  • World English Bible
    He called to himself two of the centurions, and said,“ Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen, and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”

交叉引用