<< 使徒行傳 24:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    夫我所望、惟上帝令死者復生、無論義不義耳、彼亦共慕此、
  • 新标点和合本
    并且靠着神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我对上帝存着这些人自己也接受的盼望,就是义人和不义的人都要复活。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我对神存着这些人自己也接受的盼望,就是义人和不义的人都要复活。
  • 当代译本
    并且我与他们在上帝面前有同样的盼望,就是义人和不义的人都要复活。
  • 圣经新译本
    我靠着神所存的盼望,也是他们自己所期待的,就是义人和不义的人都要复活;
  • 中文标准译本
    我对神所怀有的盼望也是这些人自己所期望的,就是义人和不义的人将来都要复活。
  • 新標點和合本
    並且靠着神,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我對上帝存着這些人自己也接受的盼望,就是義人和不義的人都要復活。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我對神存着這些人自己也接受的盼望,就是義人和不義的人都要復活。
  • 當代譯本
    並且我與他們在上帝面前有同樣的盼望,就是義人和不義的人都要復活。
  • 聖經新譯本
    我靠著神所存的盼望,也是他們自己所期待的,就是義人和不義的人都要復活;
  • 呂振中譯本
    我對上帝存着這些人自己也存着的盼望,就是:將來必有復活,不但義人的復活,而且不義之人的復活。
  • 中文標準譯本
    我對神所懷有的盼望也是這些人自己所期望的,就是義人和不義的人將來都要復活。
  • 文理和合譯本
    且於上帝有望、無論義與不義、皆將復起、亦如彼所冀者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且賴天主以望死者、無論義與不義、俱將復活、彼亦共有此望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我所望於天主者、無論善人惡人悉將復活、即彼等亦未嘗不懷此盼望也。
  • New International Version
    and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
  • New International Reader's Version
    I have the same hope in God that these men themselves have. I believe that both the godly and the ungodly will rise from the dead.
  • English Standard Version
    having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.
  • New Living Translation
    I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous.
  • Christian Standard Bible
    I have a hope in God, which these men themselves also accept, that there will be a resurrection, both of the righteous and the unrighteous.
  • New American Standard Bible
    having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.
  • New King James Version
    I have hope in God, which they themselves also accept, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and the unjust.
  • American Standard Version
    having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I have a hope in God, which these men themselves also accept, that there is going to be a resurrection, both of the righteous and the unrighteous.
  • King James Version
    And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
  • New English Translation
    I have a hope in God( a hope that these men themselves accept too) that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
  • World English Bible
    having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

交叉引用

  • 但以理書 12:2
    長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
  • 約翰福音 5:28-29
    勿以此為奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、為善者復起以得生、為惡者復起以受罪、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14-16
    若我信耶穌死而甦、我亦當信上帝將使宗耶穌而死者、與耶穌俱至、我奉主命而言、迨主臨日、我儕尚生存、必不先諸死者起、至上天使、大聲而呼、吹上帝角時、主由天降、前宗基督死者心先甦、
  • 啟示錄 20:12-13
    我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行為、依書所錄、溺於海者、海必出之、幽於陰府死所者、陰府死所必出之、使各被鞫、視其所行、
  • 約伯記 19:25-26
    我知救主恆在、終必降臨、迨至膚敗肉消、克覲上帝、
  • 啟示錄 20:6
    共先復生者成聖、而蒙綏祉、沒後沉淪、不及其身、為上帝與基督祭司、同乘權凡歷千年、
  • 腓立比書 3:21
    既有大力、服萬物歸己、必能化我卑陋之身、效厥榮顯之體、
  • 使徒行傳 28:20-31
    為此、請爾曹相見互論、蓋我今繫以鐵索、特為以色列民所望之事耳、眾曰、我儕末受猶太言爾之書、兄弟至此、亦未言爾不道、我願聞爾所見若何、蓋論此教、我知其隨在彼誚矣、既定期、多人至館、保羅自朝至暮、證述上帝國之道、引摩西律、先知言、勸眾信耶穌、其言、有信者、有不信者、兩不相合、將散、保羅發言曰、昔聖神以先知以賽亞、告我列祖者、其言誠是、云、往告此民曰、爾將耳聞而不聰、目視而不明、蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之、爾曹當知上帝救道、施及異邦人、彼將聽之也、保羅言竟、猶太人歸、多相辯論、保羅居自賃之屋二年、凡來見者受之、傳上帝國道、言主耶穌基督事、侃侃如也、無能禁之矣、
  • 馬太福音 22:31-32
    論死者復生、豈未讀上帝所諭爾云、我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
  • 使徒行傳 23:6-8
    保羅知眾、半為[口撒]吐𡀲人、半為𠵽唎㘔人、乃於會中呼曰、兄弟乎、我𠵽唎㘔人、亦𠵽唎㘔人子、因望死者復生、我受審矣、言竟、𠵽唎㘔人、與[口撒]吐𡀲人爭、各自為黨、蓋[口撒]吐𡀲人言無復生、無天使、亦無神、𠵽唎㘔人言皆有之、
  • 哥林多前書 15:12-27
    乃既言基督復生矣、何爾中仍謂無復生者乎、無復生、則基督不甦、基督不甦、則我為徒言、爾為徒信、死者不甦、則上帝未甦基督、而吾證上帝甦之、則為妄證、死者不甦、則基督不甦、基督不甦、則爾為徒信、而罪依然在矣、即宗基督而死者、亦沉淪也、宗基督而第今生有望、則較苦於眾、然基督誠甦、其甦為諸死者始、夫因一人而致死、亦因一人而致甦、凡屬亞當者死、屬基督者甦、各依其次、基督之甦為始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、末期即至、基督既敗執政居位有能者、將反國與父上帝、基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、死即人之敵、至終、死亦無權、蓋萬物必服基督足下、雖云萬物服之、而服萬物者、不在其中、明矣、
  • 使徒行傳 24:21
    我立眾中、曾有一言、呼曰、為死者復生之理、余今日被審、惟此而已、
  • 使徒行傳 26:6-7
    今為望上帝所許列祖言、我立而被審、且我十二支派、日夜殷勤從事、亦望獲所許耳、亞基帕王歟、我望此、乃為猶太人所訟、