<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 24 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。
  • 当代译本
    我们发现这个人惹事生非,到处煽动犹太人闹事。他是拿撒勒教派的一个头目,
  • 圣经新译本
    我们看这个人就像瘟疫一样,是煽动普天下犹太人生乱的人,又是拿撒勒派的首领。
  • 中文标准译本
    我们发现这个人像瘟疫一样,煽动普天下犹太人暴乱;他又是拿撒勒人教派的一个头目。
  • 新標點和合本
    我們看這個人,如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裏的一個頭目,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。
  • 當代譯本
    我們發現這個人惹事生非,到處煽動猶太人鬧事。他是拿撒勒教派的一個頭目,
  • 聖經新譯本
    我們看這個人就像瘟疫一樣,是煽動普天下猶太人生亂的人,又是拿撒勒派的首領。
  • 呂振中譯本
    我們查出這個人簡直是瘟疫,在普天下眾猶太人中攪動亂事,又是拿撒勒派的一個頭目。
  • 中文標準譯本
    我們發現這個人像瘟疫一樣,煽動普天下猶太人暴亂;他又是拿撒勒人教派的一個頭目。
  • 文理和合譯本
    蓋我儕見此人如癘疫、於天下猶太人中滋亂、為拿撒勒黨之首、
  • 文理委辦譯本
    蓋見此人、乃惑民之徒、震動擾亂天下猶太人、為拿撒勒黨之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我儕見此人如癘疫然、震動擾亂天下之猶太人、為拿撒勒異道之黨首領之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    依吾等所見、此人實為蝥賊、煽動普天下猶太人作亂、又係納匝勒異端之一首領、
  • New International Version
    “ We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
  • New International Reader's Version
    “ We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
  • English Standard Version
    For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • New Living Translation
    We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
  • Christian Standard Bible
    For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • New American Standard Bible
    For we have found this man a public menace and one who stirs up dissensions among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • New King James Version
    For we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • American Standard Version
    For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
  • Holman Christian Standard Bible
    For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes!
  • King James Version
    For we have found this man[ a] pestilent[ fellow], and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
  • New English Translation
    For we have found this man to be a troublemaker, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • World English Bible
    For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.

交叉引用

  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28 22
    But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 24 14
    However, I admit that I worship the God of our ancestors as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets, (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 26 5
    They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that I conformed to the strictest sect of our religion, living as a Pharisee. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15 5
    Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said,“ The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 6-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 7
    But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting:“ These men who have caused trouble all over the world have now come here,and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5 17
    Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21 28
    shouting,“ Fellow Israelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 20-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 21
    They brought them before the magistrates and said,“ These men are Jews, and are throwing our city into an uproarby advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23 2
    And they began to accuse him, saying,“ We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23 19
    ( Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.) (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2 23
    and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene. (niv)
  • AMO 7:10
    Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel:“ Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 12-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 15
    Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people. (niv)
  • EST 3:8
    Then Haman said to King Xerxes,“ There is a certain people dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom who keep themselves separate. Their customs are different from those of all other people, and they do not obey the king’s laws; it is not in the king’s best interest to tolerate them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 11 19
    No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 25
    It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household! (niv)
  • JER 38:4
    Then the officials said to the king,“ This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin.” (niv)
  • NEH 6:5-8
    Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same message, and in his hand was an unsealed letterin which was written:“ It is reported among the nations— and Geshem says it is true— that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their kingand have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem:‘ There is a king in Judah!’ Now this report will get back to the king; so come, let us meet together.”I sent him this reply:“ Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head.” (niv)
  • EZR 4:12-19
    The king should know that the people who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and eventually the royal revenues will suffer.Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place with a long history of sedition. That is why this city was destroyed.We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.The letter you sent us has been read and translated in my presence.I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 6 13
    They produced false witnesses, who testified,“ This fellow never stops speaking against this holy place and against the law. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23 5
    But they insisted,“ He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23 25
    He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will. (niv)
  • 1SA 22:7-9
    He said to them,“ Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?Is that why you have all conspired against me? No one tells me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is concerned about me or tells me that my son has incited my servant to lie in wait for me, as he does today.”But Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, said,“ I saw the son of Jesse come to Ahimelek son of Ahitub at Nob. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 22 22
    The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted,“ Rid the earth of him! He’s not fit to live!” (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 19
    For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God. (niv)
  • 1KI 18:17-18
    When he saw Elijah, he said to him,“ Is that you, you troubler of Israel?”“ I have not made trouble for Israel,” Elijah replied.“ But you and your father’s family have. You have abandoned the Lord’s commands and have followed the Baals. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 4 13
    when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world— right up to this moment. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 11-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 12
    “ Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you. (niv)