<< 使徒行傳 25:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼與之爭辯、僅為其敬鬼神之事、又為已死者名耶穌、保羅言其生也、為此而訟之、
  • 新标点和合本
    不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
  • 当代译本
    不过是关于他们的宗教和一个叫耶稣的人的一些争论。耶稣已经死了,保罗却说他仍然活着。
  • 圣经新译本
    他们与他争辩的,只是他们的宗教问题;还论到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活着的。
  • 中文标准译本
    不过他们与他有一些争议的问题,是关于自己宗教的事,以及关于一个叫耶稣的人——这个人已经死了,保罗却声称他还活着。
  • 新標點和合本
    不過是有幾樣辯論,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活着的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活着的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活着的。
  • 當代譯本
    不過是關於他們的宗教和一個叫耶穌的人的一些爭論。耶穌已經死了,保羅卻說他仍然活著。
  • 聖經新譯本
    他們與他爭辯的,只是他們的宗教問題;還論到一位已經死了的耶穌,保羅卻說他是活著的。
  • 呂振中譯本
    不過告他一些關於他們自己敬鬼神之事的問題。又是關於一個已經死了、保羅還指說是活着的耶穌。
  • 中文標準譯本
    不過他們與他有一些爭議的問題,是關於自己宗教的事,以及關於一個叫耶穌的人——這個人已經死了,保羅卻聲稱他還活著。
  • 文理和合譯本
    惟攻之以關乎敬鬼神之道、與一已死之人名耶穌者、而保羅言其生也、
  • 文理委辦譯本
    惟論其畏鬼神事、又論已死之耶穌、保羅言其生、為此而訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    僅為宗教上之爭執、實非予所逆料也。不過葆樂肯定有一耶穌、死而復生而已。
  • New International Version
    Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
  • New International Reader's Version
    Instead, they argued with him about their own beliefs. They didn’t agree about a man named Jesus. They said Jesus was dead, but Paul claimed Jesus was alive.
  • English Standard Version
    Rather they had certain points of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive.
  • New Living Translation
    Instead, it was something about their religion and a dead man named Jesus, who Paul insists is alive.
  • Christian Standard Bible
    Instead they had some disagreements with him about their own religion and about a certain Jesus, a dead man Paul claimed to be alive.
  • New American Standard Bible
    but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive.
  • New King James Version
    but had some questions against him about their own religion and about a certain Jesus, who had died, whom Paul affirmed to be alive.
  • American Standard Version
    but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead they had some disagreements with him about their own religion and about a certain Jesus, a dead man Paul claimed to be alive.
  • King James Version
    But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.
  • New English Translation
    Rather they had several points of disagreement with him about their own religion and about a man named Jesus who was dead, whom Paul claimed to be alive.
  • World English Bible
    but had certain questions against him about their own religion, and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.

交叉引用

  • 使徒行傳 18:15
    若辯論言詞名號及爾律法、爾曹自理之、若此之事、我不審判、
  • 使徒行傳 23:29
    見所訟者、祗為辯論其律法、非為當死當繫之故、
  • 哥林多前書 15:14-20
    若基督未復活、則我之傳徒然、爾之信亦徒然、若死者不復活、則天主未使基督復活、而我儕證天主曾使之復活、是我儕為天主妄證矣、死者不復活、則基督亦未復活、若基督未復活、則爾之信徒然、爾仍在罪中、且信基督而死者、亦皆滅亡、我儕信基督、若惟在今生有望、則於眾人之中、我儕最苦、但基督誠復活、在寢者中為首起者、
  • 使徒行傳 17:31
    蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
  • 使徒行傳 1:22
    自約翰施洗、至其別我升天之日、有常與我偕者、必由其中選一人、可與我儕同證耶穌復活、
  • 使徒行傳 26:22-23
    然我蒙天主祐、至今猶存、在尊者卑者前作證、所言無非諸先知及摩西預言、將來必有之事、即基督當受害、首先由死復活、為光以照斯民及異邦人、○
  • 使徒行傳 18:19
    至以弗所、留二人於彼、而自入會堂、與猶太人辯論、
  • 使徒行傳 17:22-23
    保羅立於亞畧巴古中曰、雅典人、我見爾曹、凡事敬鬼神甚矣、我適遊行、欲觀爾所崇拜者、遇一祭壇、上刻曰、未識之主、爾所未識而崇拜者、今我告爾、
  • 哥林多前書 15:3-4
    昔我以所受者授爾、其最要者、即基督為我儕之罪而死、應經所載、且葬、至第三日復活、亦應經所載、
  • 啟示錄 1:18
    我乃生者、雖死仍生、至於世世、阿們、且執哈底哈底有譯陰間有譯地獄與死亡之鑰、
  • 使徒行傳 2:32
    此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、
  • 使徒行傳 25:7
    保羅既至、自耶路撒冷來之猶太人環立、以諸重罪訟之、而不得其據、