-
World English Bible
However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.
-
新标点和合本
非斯都却回答说:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去”;
-
和合本2010(上帝版-简体)
非斯都就回答:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
-
和合本2010(神版-简体)
非斯都就回答:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
-
当代译本
非斯都却拒绝道:“保罗现在关押在凯撒利亚,我很快会回到那里。
-
圣经新译本
非斯都回答:“保罗现今押在该撒利亚,我就要回到那里去。”
-
中文标准译本
于是菲斯特斯说:“保罗正被拘留在凯撒里亚,我自己也很快就要回去。”
-
新標點和合本
非斯都卻回答說:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裏去」;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
非斯都就回答:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裏去。」
-
和合本2010(神版-繁體)
非斯都就回答:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裏去。」
-
當代譯本
非斯都卻拒絕道:「保羅現在關押在凱撒利亞,我很快會回到那裡。
-
聖經新譯本
非斯都回答:“保羅現今押在該撒利亞,我就要回到那裡去。”
-
呂振中譯本
非斯都就回答說:『保羅是被看守在該撒利亞的;我本人又快要出行往那裏去了。』
-
中文標準譯本
於是菲斯特斯說:「保羅正被拘留在凱撒里亞,我自己也很快就要回去。」
-
文理和合譯本
非斯都曰、保羅拘留該撒利亞、我將速返、
-
文理委辦譯本
非士都曰、保羅當留該撒利亞、我將亟反、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
非司都曰、保羅當留於該撒利亞、我亦將速返、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
非斯都曰:『葆樂當押凱塞里、予不久將返。』
-
New International Version
Festus answered,“ Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.
-
New International Reader's Version
Festus answered,“ Paul is being held at Caesarea. Soon I’ll be going there myself.
-
English Standard Version
Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly.
-
New Living Translation
But Festus replied that Paul was at Caesarea and he himself would be returning there soon.
-
Christian Standard Bible
Festus, however, answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to go there shortly.
-
New American Standard Bible
Festus then answered that Paul was being kept in custody in Caesarea, and that he himself was about to leave shortly.
-
New King James Version
But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was going there shortly.
-
American Standard Version
Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Cæsarea, and that he himself was about to depart thither shortly.
-
Holman Christian Standard Bible
However, Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to go there shortly.
-
King James Version
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly[ thither].
-
New English Translation
Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself intended to go there shortly.