<< 使徒行传 25:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下凯撒利亚去;第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    非斯都在他们那里住了不超过八天或十天,就下凯撒利亚去;第二天开庭,下令把保罗提上来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    非斯都在他们那里住了不超过八天或十天,就下凯撒利亚去;第二天开庭,下令把保罗提上来。
  • 当代译本
    非斯都在耶路撒冷只逗留了十天八天,便返回了凯撒利亚。第二天,他开庭审讯,命人将保罗带上来。
  • 圣经新译本
    非斯都在他们那里大约逗留了不过十天八天,就回到该撒利亚去。第二天就开庭,吩咐把保罗带来。
  • 中文标准译本
    菲斯特斯在他们那里住了不超过十天八天,就下到凯撒里亚去了。第二天,他坐在审判席上,下令把保罗带上来。
  • 新標點和合本
    非斯都在他們那裏住了不過十天八天,就下凱撒利亞去;第二天坐堂,吩咐將保羅提上來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    非斯都在他們那裏住了不超過八天或十天,就下凱撒利亞去;第二天開庭,下令把保羅提上來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    非斯都在他們那裏住了不超過八天或十天,就下凱撒利亞去;第二天開庭,下令把保羅提上來。
  • 當代譯本
    非斯都在耶路撒冷只逗留了十天八天,便返回了凱撒利亞。第二天,他開庭審訊,命人將保羅帶上來。
  • 聖經新譯本
    非斯都在他們那裡大約逗留了不過十天八天,就回到該撒利亞去。第二天就開庭,吩咐把保羅帶來。
  • 呂振中譯本
    非斯都在他們中間逗留了也不過十天八天,就下該撒利亞去。第二天即坐在臺上審判,發命令將保羅帶來。
  • 中文標準譯本
    菲斯特斯在他們那裡住了不超過十天八天,就下到凱撒里亞去了。第二天,他坐在審判席上,下令把保羅帶上來。
  • 文理和合譯本
    非斯都居彼、不過旬日、遂下至該撒利亞、翌日、升座、命引保羅至、
  • 文理委辦譯本
    方伯居旬有餘日、往該撒利亞、明日坐於堂、命取保羅至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非司都居彼十餘日、有原文抄本作八日或十日乃下該撒利亞、明日坐堂、命提保羅至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    非斯都逗留耶路撒冷祇八日或十日、即返凱塞里。次日、升坐、飭提葆樂。
  • New International Version
    After spending eight or ten days with them, Festus went down to Caesarea. The next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him.
  • New International Reader's Version
    Festus spent eight or ten days in Jerusalem with them. Then he went down to Caesarea. The next day he called the court together. He ordered Paul to be brought to him.
  • English Standard Version
    After he stayed among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea. And the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought.
  • New Living Translation
    About eight or ten days later Festus returned to Caesarea, and on the following day he took his seat in court and ordered that Paul be brought in.
  • Christian Standard Bible
    When he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea. The next day, seated at the tribunal, he commanded Paul to be brought in.
  • New American Standard Bible
    After Festus had spent no more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the tribunal and ordered that Paul be brought.
  • New King James Version
    And when he had remained among them more than ten days, he went down to Caesarea. And the next day, sitting on the judgment seat, he commanded Paul to be brought.
  • American Standard Version
    And when he had tarried among them not more than eight or ten days, he went down unto Cæsarea; and on the morrow he sat on the judgment- seat, and commanded Paul to be brought.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he had spent not more than eight or 10 days among them, he went down to Caesarea. The next day, seated at the judge’s bench, he commanded Paul to be brought in.
  • King James Version
    And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.
  • New English Translation
    After Festus had stayed not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and the next day he sat on the judgment seat and ordered Paul to be brought.
  • World English Bible
    When he had stayed among them more than ten days, he went down to Caesarea, and on the next day he sat on the judgment seat, and commanded Paul to be brought.

交叉引用

  • 使徒行传 25:17
    及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。 (cunps)
  • 马太福音 27:19
    正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。” (cunps)
  • 使徒行传 25:10
    保罗说:“我站在凯撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。 (cunps)
  • 约翰福音 19:13
    彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫“铺华石处”,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。 (cunps)
  • 哥林多后书 5:10
    因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。 (cunps)
  • 雅各书 2:6
    你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗? (cunps)
  • 使徒行传 18:12-17
    到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,说:“这个人劝人不按着律法敬拜神。”保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问”;就把他们撵出公堂。众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。 (cunps)