<< 使徒行傳 27:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
  • 新标点和合本
    “众位,我看这次行船,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对众人说:“诸位,我看这次航行,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对众人说:“诸位,我看这次航行,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
  • 当代译本
    “各位,照我看来,如果我们继续航行,不只会损失货物和船只,甚至连我们的性命也难保。”
  • 圣经新译本
    说:“各位,我看这次航行,不单货物和船只要遭到损失,大受破坏,连我们的性命也难保。”
  • 中文标准译本
    说:“各位,我看这次航程,不仅是货物和船,就是我们的生命财产也将会受到伤害和严重的损失。”
  • 新標點和合本
    「眾位,我看這次行船,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對眾人說:「諸位,我看這次航行,不但貨物和船要受損傷,大遭破壞,連我們的性命也難保。」
  • 當代譯本
    「各位,照我看來,如果我們繼續航行,不只會損失貨物和船隻,甚至連我們的性命也難保。」
  • 聖經新譯本
    說:“各位,我看這次航行,不單貨物和船隻要遭到損失,大受破壞,連我們的性命也難保。”
  • 呂振中譯本
    說:『同人哪,我看這一次的航行、不但貨載和船隻、就是我們的性命、也會受到損害和大虧損。』
  • 中文標準譯本
    說:「各位,我看這次航程,不僅是貨物和船,就是我們的生命財產也將會受到傷害和嚴重的損失。」
  • 文理和合譯本
    諸君、我觀此次行舟、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、
  • 文理委辦譯本
    保羅告眾曰、我觀舟行、必多損害、不第舟與貨已也、且及我儕生命矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅勸眾曰、諸公、我觀此時航海、必多損害、不第舟與貨、且及我生命矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『諸君、予觀此次航行、不惟船貨俱損、即吾儕之生命亦恐難保。』
  • New International Version
    “ Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also.”
  • New International Reader's Version
    “ Men,” he said,“ I can see that our trip is going to be dangerous. The ship and everything in it will be lost. Our own lives will be in danger also.”
  • English Standard Version
    saying,“ Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
  • New Living Translation
    “ Men,” he said,“ I believe there is trouble ahead if we go on— shipwreck, loss of cargo, and danger to our lives as well.”
  • Christian Standard Bible
    and told them,“ Men, I can see that this voyage is headed toward disaster and heavy loss, not only of the cargo and the ship but also of our lives.”
  • New American Standard Bible
    saying to them,“ Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
  • New King James Version
    saying,“ Men, I perceive that this voyage will end with disaster and much loss, not only of the cargo and ship, but also our lives.”
  • American Standard Version
    and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.
  • Holman Christian Standard Bible
    and told them,“ Men, I can see that this voyage is headed toward damage and heavy loss, not only of the cargo and the ship but also of our lives.”
  • King James Version
    And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
  • New English Translation
    “ Men, I can see the voyage is going to end in disaster and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
  • World English Bible
    and said to them,“ Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”

交叉引用

  • 使徒行傳 27:41-44
    但碰到兩水夾流的地方,就擱了淺,船頭膠住不動,船尾被浪的猛力衝壞了。士兵的意思要把囚犯都殺了,免得有游水脫逃的。但百夫長要救保羅,不准他們任意而行,就吩咐會游水的,跳下水去,先上岸;其餘的人則用板子或船的碎片上岸。這樣,眾人都獲救,上了岸。
  • 但以理書 2:30
    至於我,那奧祕顯明給我,並非因我智慧勝過一切活着的人,而是為了讓王知道夢的解釋,知道你心裏的意念。
  • 創世記 41:38-39
    法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」法老對約瑟說:「神既指示你這一切事,就沒有人像你這樣聰明又有智慧。
  • 阿摩司書 3:7
    主耶和華不會做任何事情,除非先將奧祕指示他的僕人眾先知。
  • 詩篇 25:14
    耶和華與敬畏他的人親密,他要將自己的約指示他們。
  • 列王紀下 6:9-10
    神人派人到以色列王那裏,說:「你要小心,不要從某處經過,因為亞蘭人下到那裏去了。」以色列王派人到神人告訴他的地方去。神人警告他,他就在那裏有所防備,不止一兩次。
  • 創世記 41:16-25
    約瑟回答法老說:「這不在乎我。神必應允法老平安。」法老對約瑟說:「在我的夢中,看哪,我站在尼羅河邊,看哪,有七頭母牛從尼羅河裏上來,肌肉肥壯,外形俊美,在蘆葦中吃草。看哪,隨後又有七頭母牛上來,虛弱,外形很醜陋,肌肉又乾瘦,在埃及全地,我沒有見過這樣醜陋的牛。這乾瘦又醜陋的母牛吃了那先前的七頭肥母牛,進了肚子以後卻看不出已經進了肚子,那醜陋的長相仍舊和先前一樣。我就醒了。我又在夢中觀看,看哪,一株麥桿長了七個穗子,又飽滿又佳美,看哪,隨後又長出七個穗子,枯槁,細弱,又被東風吹焦了。這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我告訴術士,卻沒有人能為我講解。」約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。神已把要做的事指示法老了。
  • 使徒行傳 27:20-26
    許多天都沒有看到太陽和星辰,又有狂風大浪催逼,我們獲救的指望都放棄了。眾人已有好幾天沒有吃東西,保羅就出來站在他們中間,說:「諸位,你們本該聽我的話不離開克里特島,就不致遭到這樣的損失和破壞。現在我勸你們放心,除了損失這條船,你們中間沒有一人會喪失性命。因為昨夜,我所屬所事奉的神的使者站在我旁邊,說:『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前;並且神已把安全賜給與你同船的人了。』所以,諸位可以放心,我信神怎樣對我說,事情也要怎樣成就;只是我們必須在一個島上擱淺。」
  • 使徒行傳 27:34
    所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
  • 彼得前書 4:18
    「若是義人還僅僅得救,不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?」
  • 使徒行傳 27:31
    保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」