<< 使徒行傳 27:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是時南風微起、彼等以為計出萬全、遂舉錨傍革哩底而駛。
  • 新标点和合本
    这时,微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当南风微微吹起时,他们以为对目的地已有了把握,就起锚,贴近克里特开去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当南风微微吹起时,他们以为对目的地已有了把握,就起锚,贴近克里特开去。
  • 当代译本
    那时,南风徐徐吹来,他们以为可以按计划继续航行,于是起锚沿着克里特行进。
  • 圣经新译本
    这时南风徐徐地吹来,他们以为风势有利,就起锚沿着克里特航行。
  • 中文标准译本
    这时,南风微微吹起,他们以为正合所愿,就起了锚,沿着克里特岛航行。
  • 新標點和合本
    這時,微微起了南風,他們以為得意,就起了錨,貼近克里特行去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當南風微微吹起時,他們以為對目的地已有了把握,就起錨,貼近克里特開去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當南風微微吹起時,他們以為對目的地已有了把握,就起錨,貼近克里特開去。
  • 當代譯本
    那時,南風徐徐吹來,他們以為可以按計劃繼續航行,於是起錨沿著克里特行進。
  • 聖經新譯本
    這時南風徐徐地吹來,他們以為風勢有利,就起錨沿著克里特航行。
  • 呂振中譯本
    南風微微地吹着,大家以為目的已經把握住了,便起了錨,沿着革哩底航行,貼近着海岸。
  • 中文標準譯本
    這時,南風微微吹起,他們以為正合所願,就起了錨,沿著克里特島航行。
  • 文理和合譯本
    適南風徐來、眾以為得意、遂起錨、傍革哩底而行、
  • 文理委辦譯本
    時、南風徐來、眾以為得志、遂起錨、僅過革哩底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時南風徐來、眾以為得志、起錨、沿革利提而行、
  • New International Version
    When a gentle south wind began to blow, they saw their opportunity; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
  • New International Reader's Version
    A gentle south wind began to blow. The ship’s crew thought they saw their chance to leave safely. So they pulled up the anchor and sailed along the shore of Crete.
  • English Standard Version
    Now when the south wind blew gently, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to the shore.
  • New Living Translation
    When a light wind began blowing from the south, the sailors thought they could make it. So they pulled up anchor and sailed close to the shore of Crete.
  • Christian Standard Bible
    When a gentle south wind sprang up, they thought they had achieved their purpose. They weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
  • New American Standard Bible
    When a moderate south wind came up, thinking that they had attained their purpose, they weighed anchor and began sailing along Crete, closer to shore.
  • New King James Version
    When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their desire, putting out to sea, they sailed close by Crete.
  • American Standard Version
    And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore.
  • Holman Christian Standard Bible
    When a gentle south wind sprang up, they thought they had achieved their purpose. They weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
  • King James Version
    And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained[ their] purpose, loosing[ thence], they sailed close by Crete.
  • New English Translation
    When a gentle south wind sprang up, they thought they could carry out their purpose, so they weighed anchor and sailed close along the coast of Crete.
  • World English Bible
    When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to shore.

交叉引用