<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 27 28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就去探测深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就去探测深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
  • 当代译本
    就探测水深,结果约三十六米深,再往前一点,只有二十七米左右。
  • 圣经新译本
    就探测一下,深三十六公尺;稍往前行,再探测一下,深二十七公尺。
  • 中文标准译本
    就测了水深,发现有三十七公尺;稍往前行,再测一测,发现有二十七公尺。
  • 新標點和合本
    就探深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就去探測深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就去探測深淺,探得有十二丈;稍往前行,又探深淺,探得有九丈。
  • 當代譯本
    就探測水深,結果約三十六米深,再往前一點,只有二十七米左右。
  • 聖經新譯本
    就探測一下,深三十六公尺;稍往前行,再探測一下,深二十七公尺。
  • 呂振中譯本
    就拋測錘,得二十尋;稍隔開些、再拋測錘,得十五尋。
  • 中文標準譯本
    就測了水深,發現有三十七公尺;稍往前行,再測一測,發現有二十七公尺。
  • 文理和合譯本
    測水得二十仞、少進、又測得十五仞、
  • 文理委辦譯本
    測水、得二十仞少進、測得十五仞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    測水得二十仞、少進、又測得十五仞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃測其深淺、得二十噚;稍前行、又測之、得十五噚;
  • New International Version
    They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.
  • New International Reader's Version
    They measured how deep the water was. They found that it was 120 feet deep. A short time later they measured the water again. This time it was 90 feet deep.
  • English Standard Version
    So they took a sounding and found twenty fathoms. A little farther on they took a sounding again and found fifteen fathoms.
  • New Living Translation
    They dropped a weighted line and found that the water was 120 feet deep. But a little later they measured again and found it was only 90 feet deep.
  • Christian Standard Bible
    They took soundings and found it to be a hundred twenty feet deep; when they had sailed a little farther and sounded again, they found it to be ninety feet deep.
  • New American Standard Bible
    And they took soundings and found it to be twenty fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be fifteen fathoms.
  • New King James Version
    And they took soundings and found it to be twenty fathoms; and when they had gone a little farther, they took soundings again and found it to be fifteen fathoms.
  • American Standard Version
    and they sounded, and found twenty fathoms; and after a little space, they sounded again, and found fifteen fathoms.
  • Holman Christian Standard Bible
    They took a sounding and found it to be 120 feet deep; when they had sailed a little farther and sounded again, they found it to be 90 feet deep.
  • King James Version
    And sounded, and found[ it] twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found[ it] fifteen fathoms.
  • New English Translation
    They took soundings and found the water was twenty fathoms deep; when they had sailed a little farther they took soundings again and found it was fifteen fathoms deep.
  • World English Bible
    They took soundings, and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms.

交叉引用

结果为空