-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為此我請爾曹相見敘論、我實為以色列民所望者被繫以此鐵索、
-
新标点和合本
因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
为这缘故,我请你们来见我当面谈话,我原是为以色列人所指望的那位才被这铁链捆绑的。”
-
和合本2010(神版-简体)
为这缘故,我请你们来见我当面谈话,我原是为以色列人所指望的那位才被这铁链捆绑的。”
-
当代译本
为此,我才请你们来当面谈,我受捆绑是为了以色列人所盼望的那位。”
-
圣经新译本
因此,我请你们来见面谈谈。我原是为了以色列的盼望,才带上这条锁链的。”
-
中文标准译本
因这理由,我请你们来见面谈话。其实我是为了以色列所盼望的事,才被这锁链捆锁的。”
-
新標點和合本
因此,我請你們來見面說話,我原為以色列人所指望的,被這鍊子捆鎖。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為這緣故,我請你們來見我當面談話,我原是為以色列人所指望的那位才被這鐵鏈捆綁的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
為這緣故,我請你們來見我當面談話,我原是為以色列人所指望的那位才被這鐵鏈捆綁的。」
-
當代譯本
為此,我才請你們來當面談,我受捆綁是為了以色列人所盼望的那位。」
-
聖經新譯本
因此,我請你們來見面談談。我原是為了以色列的盼望,才帶上這條鎖鍊的。”
-
呂振中譯本
為了這個緣故、我才請諸位來見面談談。我原是為了以色列的指望才掛着這鎖鍊的。』
-
中文標準譯本
因這理由,我請你們來見面談話。其實我是為了以色列所盼望的事,才被這鎖鏈捆鎖的。」
-
文理和合譯本
緣此、請爾相見相諭、蓋我為以色列所望者、乃為此鏈所繫、
-
文理委辦譯本
為此、請爾曹相見互論、蓋我今繫以鐵索、特為以色列民所望之事耳、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
以是予邀汝等相見、與汝等言蓋予之所以鎯鐺被身者、乃為義塞人所共望之事耳。』
-
New International Version
For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain.”
-
New International Reader's Version
I share Israel’s hope. That is why I am held with this chain. So I have asked to see you and talk with you.”
-
English Standard Version
For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain.”
-
New Living Translation
I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel— the Messiah— has already come.”
-
Christian Standard Bible
For this reason I’ve asked to see you and speak to you. In fact, it is for the hope of Israel that I’m wearing this chain.”
-
New American Standard Bible
For this reason, therefore, I requested to see you and to speak with you, since I am wearing this chain for the sake of the hope of Israel.”
-
New King James Version
For this reason therefore I have called for you, to see you and speak with you, because for the hope of Israel I am bound with this chain.”
-
American Standard Version
For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.
-
Holman Christian Standard Bible
For this reason I’ve asked to see you and speak to you. In fact, it is for the hope of Israel that I’m wearing this chain.”
-
King James Version
For this cause therefore have I called for you, to see[ you], and to speak with[ you]: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
-
New English Translation
So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel.”
-
World English Bible
For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain.”