-
新标点和合本
但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但我们愿意听听你的意见,因为我们知道这教门是到处遭人反对的。”
-
和合本2010(神版-简体)
但我们愿意听听你的意见,因为我们知道这教门是到处遭人反对的。”
-
当代译本
不过,我们倒很想听听你的观点,因为我们知道你们这一派的人到处受人抨击。”
-
圣经新译本
但我们觉得应该听听你本人的意见,因为关于这教派,我们知道是到处遭人反对的。”
-
中文标准译本
不过我们觉得应该听听你的想法,因为我们确实知道有关这教派的事,它到处遭人反对。”
-
新標點和合本
但我們願意聽你的意見如何;因為這教門,我們曉得是到處被毀謗的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但我們願意聽聽你的意見,因為我們知道這教門是到處遭人反對的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但我們願意聽聽你的意見,因為我們知道這教門是到處遭人反對的。」
-
當代譯本
不過,我們倒很想聽聽你的觀點,因為我們知道你們這一派的人到處受人抨擊。」
-
聖經新譯本
但我們覺得應該聽聽你本人的意見,因為關於這教派,我們知道是到處遭人反對的。”
-
呂振中譯本
不過我們以為從你本人聽聽你所思想的、倒很值當;因為關於這派別、據我們所知道、它是各處受抨擊的。』
-
中文標準譯本
不過我們覺得應該聽聽你的想法,因為我們確實知道有關這教派的事,它到處遭人反對。」
-
文理和合譯本
但我欲聞爾意若何、蓋此教我知其隨在見詆矣、○
-
文理委辦譯本
我願聞爾所見若何、蓋論此教、我知其隨在彼誚矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但我願聞爾意如何、蓋論此教、我知其隨在被非議矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
但吾儕願一聆教言、以吾所聞今之新教、固無在而不受非議也。』
-
New International Version
But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”
-
New International Reader's Version
But we want to hear what your ideas are. We know that people everywhere are talking against those who believe as you do.”
-
English Standard Version
But we desire to hear from you what your views are, for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against.”
-
New Living Translation
But we want to hear what you believe, for the only thing we know about this movement is that it is denounced everywhere.”
-
Christian Standard Bible
But we want to hear what your views are, since we know that people everywhere are speaking against this sect.”
-
New American Standard Bible
But we desire to hear from you what your views are; for regarding this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”
-
New King James Version
But we desire to hear from you what you think; for concerning this sect, we know that it is spoken against everywhere.”
-
American Standard Version
But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
-
Holman Christian Standard Bible
But we would like to hear from you what you think. For concerning this sect, we are aware that it is spoken against everywhere.”
-
King James Version
But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
-
New English Translation
But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know that people everywhere speak against it.”
-
World English Bible
But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.”