-
文理委辦譯本
其言、有信者、有不信者、
-
新标点和合本
他所说的话,有信的,有不信的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他所说的话,有的信,有的不信。
-
和合本2010(神版-简体)
他所说的话,有的信,有的不信。
-
当代译本
有些人听后相信了他的话,有些人不相信,
-
圣经新译本
他所说的话,有人信服,也有人不信。
-
中文标准译本
对他所说的话,有些人信从了,有些人却不相信。
-
新標點和合本
他所說的話,有信的,有不信的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他所說的話,有的信,有的不信。
-
和合本2010(神版-繁體)
他所說的話,有的信,有的不信。
-
當代譯本
有些人聽後相信了他的話,有些人不相信,
-
聖經新譯本
他所說的話,有人信服,也有人不信。
-
呂振中譯本
對於所說的事、有的受了勸服,有的還是取了不信的態度。
-
中文標準譯本
對他所說的話,有些人信從了,有些人卻不相信。
-
文理和合譯本
所言有信者、亦有不信者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
保羅所言、有信者、有不信者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼之所說、有信者、有不信者;
-
New International Version
Some were convinced by what he said, but others would not believe.
-
New International Reader's Version
Some believed what he said, and others did not.
-
English Standard Version
And some were convinced by what he said, but others disbelieved.
-
New Living Translation
Some were persuaded by the things he said, but others did not believe.
-
Christian Standard Bible
Some were persuaded by what he said, but others did not believe.
-
New American Standard Bible
Some were being persuaded by the things said by Paul, but others would not believe.
-
New King James Version
And some were persuaded by the things which were spoken, and some disbelieved.
-
American Standard Version
And some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
-
Holman Christian Standard Bible
Some were persuaded by what he said, but others did not believe.
-
King James Version
And some believed the things which were spoken, and some believed not.
-
New English Translation
Some were convinced by what he said, but others refused to believe.
-
World English Bible
Some believed the things which were spoken, and some disbelieved.